Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   da Datid 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [enogfirs]

Datid 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
shkruaj sk---e skrive 0
Ai shkruajti njё letёr. Ha- s---- e- b---. Han skrev et brev. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. Og h-- s---- e- k---. Og hun skrev et kort. 0
lexoj læ-e læse 0
Ai lexoi njё revistё. Ha- l---- e- u------. Han læste et ugeblad. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. Og h-- l---- e- b--. Og hun læste en bog. 0
marr ta-e tage 0
Ai mori njё cigare. Ha- t-- e- c------. Han tog en cigaret. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. Hu- t-- e- s----- c--------. Hun tog et stykke chokolade. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. Ha- v-- u---- m-- h-- v-- t--. Han var utro, men hun var tro. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. Ha- v-- d----- m-- h-- v-- f------. Han var doven, men hun var flittig. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. Ha- v-- f------ m-- h-- v-- r--. Han var fattig, men hun var rig. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. Ha- h---- i---- p----- m-- e- g---. Han havde ingen penge, men en gæld. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. Ha- v-- i--- h------ m-- u------. Han var ikke heldig, men uheldig. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. Ha- h---- i--- s------ m-- u----. Han havde ikke succes, men uheld. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. Ha- v-- i--- t-------- m-- u--------. Han var ikke tilfreds, men utilfreds. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. Ha- v-- i--- l-------- m-- u--------. Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. Ha- v-- i--- s--------- m-- u---------. Han var ikke sympatisk, men usympatisk. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...