Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   cs Minulý čas 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
shkruaj psát p--- p-á- ---- psát 0
Ai shkruajti njё letёr. P-a--d--is. P--- d----- P-a- d-p-s- ----------- Psal dopis. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. A on--p-al- -ohl-d. A o-- p---- p------ A o-a p-a-a p-h-e-. ------------------- A ona psala pohled. 0
lexoj číst č--- č-s- ---- číst 0
Ai lexoi njё revistё. Č-t--č-so-i-. Č--- č------- Č-t- č-s-p-s- ------------- Četl časopis. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. A------etla-kni--. A o-- č---- k----- A o-a č-t-a k-i-u- ------------------ A ona četla knihu. 0
marr vz-t-/ v----si v--- / v--- s- v-í- / v-í- s- -------------- vzít / vzít si 0
Ai mori njё cigare. Vzal si ----r-t-. V--- s- c-------- V-a- s- c-g-r-t-. ----------------- Vzal si cigaretu. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. V--la s- -o--ek--o-o-á--. V---- s- k----- č-------- V-a-a s- k-u-e- č-k-l-d-. ------------------------- Vzala si kousek čokolády. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. B-l------ný---l--o---by-a-věrn-. B-- n------- a-- o-- b--- v----- B-l n-v-r-ý- a-e o-a b-l- v-r-á- -------------------------------- Byl nevěrný, ale ona byla věrná. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. B-l---ný,---e---a--y---p-lná. B-- l---- a-- o-- b--- p----- B-l l-n-, a-e o-a b-l- p-l-á- ----------------------------- Byl líný, ale ona byla pilná. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. B-- ---d-- ale -n--byl--b--atá. B-- c----- a-- o-- b--- b------ B-l c-u-ý- a-e o-a b-l- b-h-t-. ------------------------------- Byl chudý, ale ona byla bohatá. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. Ne-ě- ž-d-é p--í--, --n ---h-. N---- ž---- p------ j-- d----- N-m-l ž-d-é p-n-z-, j-n d-u-y- ------------------------------ Neměl žádné peníze, jen dluhy. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. Ne-----tě-tí---en-sm--u. N---- š------ j-- s----- N-m-l š-ě-t-, j-n s-ů-u- ------------------------ Neměl štěstí, jen smůlu. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. Ne--l--á-ný --pěch--jen-n--spě--. N---- ž---- ú------ j-- n-------- N-m-l ž-d-ý ú-p-c-, j-n n-ú-p-c-. --------------------------------- Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. Ne-y----o-ojen---n--r---esp--o---ý. N---- s--------- n---- n----------- N-b-l s-o-o-e-ý- n-b-ž n-s-o-o-e-ý- ----------------------------------- Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. Ne----š---t--- ---r---------n-. N---- š------- n---- n--------- N-b-l š-a-t-ý- n-b-ž n-š-a-t-ý- ------------------------------- Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. Ne-y- s-mpat--ký, ný-r---esy----ický. N---- s---------- n---- n------------ N-b-l s-m-a-i-k-, n-b-ž n-s-m-a-i-k-. ------------------------------------- Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...