Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   cs Minulý čas 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
shkruaj psát p___ p-á- ---- psát 0
Ai shkruajti njё letёr. Ps-l--o--s. P___ d_____ P-a- d-p-s- ----------- Psal dopis. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. A-o-- psa-a---hle-. A o__ p____ p______ A o-a p-a-a p-h-e-. ------------------- A ona psala pohled. 0
lexoj číst č___ č-s- ---- číst 0
Ai lexoi njё revistё. Č-t- č-s--is. Č___ č_______ Č-t- č-s-p-s- ------------- Četl časopis. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. A --a---tl- kn--u. A o__ č____ k_____ A o-a č-t-a k-i-u- ------------------ A ona četla knihu. 0
marr v--t /--z-- -i v___ / v___ s_ v-í- / v-í- s- -------------- vzít / vzít si 0
Ai mori njё cigare. Vza--s- -i--re-u. V___ s_ c________ V-a- s- c-g-r-t-. ----------------- Vzal si cigaretu. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. V---a-si kou--k---ko-á-y. V____ s_ k_____ č________ V-a-a s- k-u-e- č-k-l-d-. ------------------------- Vzala si kousek čokolády. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. B---ne--rný,-ale --a b-l--v---á. B__ n_______ a__ o__ b___ v_____ B-l n-v-r-ý- a-e o-a b-l- v-r-á- -------------------------------- Byl nevěrný, ale ona byla věrná. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. B----í-ý---l- o-- ---- -iln-. B__ l____ a__ o__ b___ p_____ B-l l-n-, a-e o-a b-l- p-l-á- ----------------------------- Byl líný, ale ona byla pilná. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. B-l-c-u--- -le -n- -yla b-hatá. B__ c_____ a__ o__ b___ b______ B-l c-u-ý- a-e o-a b-l- b-h-t-. ------------------------------- Byl chudý, ale ona byla bohatá. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. N-mě------é--e-í--- j-n -luhy. N____ ž____ p______ j__ d_____ N-m-l ž-d-é p-n-z-, j-n d-u-y- ------------------------------ Neměl žádné peníze, jen dluhy. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. N-m----t---í,-jen sm-lu. N____ š______ j__ s_____ N-m-l š-ě-t-, j-n s-ů-u- ------------------------ Neměl štěstí, jen smůlu. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. N---l-ž-d----spěch--je- -----ěch. N____ ž____ ú______ j__ n________ N-m-l ž-d-ý ú-p-c-, j-n n-ú-p-c-. --------------------------------- Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. Nebyl sp--oj--ý- --b-ž -es-ok--e-ý. N____ s_________ n____ n___________ N-b-l s-o-o-e-ý- n-b-ž n-s-o-o-e-ý- ----------------------------------- Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. Neb----ťa-tný- nýbr- -eš-as-n-. N____ š_______ n____ n_________ N-b-l š-a-t-ý- n-b-ž n-š-a-t-ý- ------------------------------- Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. Neb---s-mpati-ký,--ýb----e-ympa-i-k-. N____ s__________ n____ n____________ N-b-l s-m-a-i-k-, n-b-ž n-s-m-a-i-k-. ------------------------------------- Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...