Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   es querer algo

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [setenta y uno]

querer algo

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? ¿Qué ---r-i-? ¿Qué queréis? ¿-u- q-e-é-s- ------------- ¿Qué queréis?
A doni tё luani futboll? ¿-u--éis-ju-a- a----t---? ¿Queréis jugar al fútbol? ¿-u-r-i- j-g-r a- f-t-o-? ------------------------- ¿Queréis jugar al fútbol?
A doni tё vizitoni shokёt? ¿-uer-i- -isi-ar a-u--s ----os? ¿Queréis visitar a unos amigos? ¿-u-r-i- v-s-t-r a u-o- a-i-o-? ------------------------------- ¿Queréis visitar a unos amigos?
dua qu---r querer q-e-e- ------ querer
Nuk dua tё vij vonё. (Y----- -u--ro ve-----a--e. (Yo) no quiero venir tarde. (-o- n- q-i-r- v-n-r t-r-e- --------------------------- (Yo) no quiero venir tarde.
Unё nuk dua tё shkoj atje. No -u--r--ir. No quiero ir. N- q-i-r- i-. ------------- No quiero ir.
Dua tё shkoj nё shtёpi. Qui-----r------asa. Quiero irme a casa. Q-i-r- i-m- a c-s-. ------------------- Quiero irme a casa.
Dua tё rri nё shtёpi. Qui--o -------- e--ca--. Quiero quedarme en casa. Q-i-r- q-e-a-m- e- c-s-. ------------------------ Quiero quedarme en casa.
Dua tё rri vetёm. Qui-r- e-tar sol- --a. Quiero estar solo /-a. Q-i-r- e-t-r s-l- /-a- ---------------------- Quiero estar solo /-a.
Do tё rrish kёtu? ¿Qui-res----da-te --u-? ¿Quieres quedarte aquí? ¿-u-e-e- q-e-a-t- a-u-? ----------------------- ¿Quieres quedarte aquí?
Do tё hash kёtu? ¿------- -om----quí? ¿Quieres comer aquí? ¿-u-e-e- c-m-r a-u-? -------------------- ¿Quieres comer aquí?
A do tё flesh kёtu? ¿Qui-re--do-mir a---? ¿Quieres dormir aquí? ¿-u-e-e- d-r-i- a-u-? --------------------- ¿Quieres dormir aquí?
A doni tё niseni nesёr? ¿--ie-e-i--e-(--t-----a-a-a? ¿Quiere irse (usted) mañana? ¿-u-e-e i-s- (-s-e-) m-ñ-n-? ---------------------------- ¿Quiere irse (usted) mañana?
A do tё rrini deri nesёr? ¿---e-- --eda-s-------d- ha--------n-? ¿Quiere quedarse (usted) hasta mañana? ¿-u-e-e q-e-a-s- (-s-e-) h-s-a m-ñ-n-? -------------------------------------- ¿Quiere quedarse (usted) hasta mañana?
Doni ta paguani llogarinё nesër? ¿-----e p--ar (uste----a c-e-t- maña-a? ¿Quiere pagar (usted) la cuenta mañana? ¿-u-e-e p-g-r (-s-e-) l- c-e-t- m-ñ-n-? --------------------------------------- ¿Quiere pagar (usted) la cuenta mañana?
A doni tё shkoni nё disko? ¿Q-er----ir-a-l- -is-o--c-? ¿Queréis ir a la discoteca? ¿-u-r-i- i- a l- d-s-o-e-a- --------------------------- ¿Queréis ir a la discoteca?
A do tё shkoni nё kinema? ¿-uer--s-ir--l c-n-? ¿Queréis ir al cine? ¿-u-r-i- i- a- c-n-? -------------------- ¿Queréis ir al cine?
A do shkoni nё kafe? ¿Queré-s i- - -- ----? ¿Queréis ir a un café? ¿-u-r-i- i- a u- c-f-? ---------------------- ¿Queréis ir a un café?

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?