Libri i frazës

sq Pije   »   es Bebidas

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [doce]

Bebidas

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. Yo b--- t-. Yo bebo té.
Unё pi kafe. Yo b--- c---. Yo bebo café.
Unё pi ujё mineral. Yo b--- a--- m------. Yo bebo agua mineral.
A e pi çajin me limon? ¿B---- t- c-- l----? ¿Bebes té con limón?
A e pi kafenё me sheqer? ¿B---- c--- c-- a-----? ¿Bebes café con azúcar?
A e pi ujin me akull? ¿B---- a--- c-- h----? ¿Bebes agua con hielo?
Kёtu bёhet njё festë. Aq-- h-- u-- f-----. Aquí hay una fiesta.
Njerёzit pijnё shampanjё. La g---- b--- c------. La gente bebe champán.
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. La g---- b--- v--- y c------. La gente bebe vino y cerveza.
A pi alkool? ¿B---- a------? ¿Bebes alcohol?
A pi uiski? ¿B---- w-----? ¿Bebes whisky?
A pi kola me rum? ¿B---- C-------- c-- r--? ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Shampanja nuk mё pёlqen. No m- g---- e- c------. No me gusta el champán.
Vera nuk mё pёlqen. No m- g---- e- v---. No me gusta el vino.
Birra nuk mё pёlqen. No m- g---- l- c------. No me gusta la cerveza.
Bebi do qumёsht. Al b--- l- g---- l- l----. / E- b--- g---- d- l- l---- (a-.). Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Al n--- / A l- n--- l- g----- e- c---- y e- z--- d- m------. Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. A l- m---- l- g---- e- z--- d- n------ y e- z--- d- p-----. A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.