Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   sl Preteklost 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [enainosemdeset]

Preteklost 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
shkruaj pi---i pisati 0
Ai shkruajti njё letёr. On j- n------ p----. On je napisal pismo. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. In o-- j- n------- r----------. In ona je napisala razglednico. 0
lexoj br--i brati 0
Ai lexoi njё revistё. On j- b--- r-----. On je bral revijo. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. In o-- j- b---- k-----. In ona je brala knjigo. 0
marr vz--i vzeti 0
Ai mori njё cigare. Vz-- j- e-- c-------. Vzel je eno cigareto. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. Vz--- j- e- k----- č-------. Vzela je en košček čokolade. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. On j- b-- n------- o-- p- z-----. On je bil nezvest, ona pa zvesta. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. On j- b-- l--- o-- p- m-------. On je bil len, ona pa marljiva. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. On j- b-- r----- o-- p- b-----. On je bil reven, ona pa bogata. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. On n- i--- d------- p-- p- d------. On ni imel denarja, pač pa dolgove. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. On n- i--- s----- p-- p- s----. On ni imel sreče, pač pa smolo. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. On n- b-- u------- p-- p- j- b-- n--------. On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. On n- b-- z---------- p-- p- j- b-- n-----------. On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. On n- b-- s------ p-- p- j- b-- n-------. On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. On n- b-- s---------- p-- p- j- b-- a----------. On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...