Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   sr Прошлост 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [осамдесет и један]

81 [osamdeset i jedan]

Прошлост 1

[Prošlost 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
shkruaj п-с--и п----- п-с-т- ------ писати 0
pis-ti p----- p-s-t- ------ pisati
Ai shkruajti njё letёr. О---е-нап--а--пи-мо. О- ј- н------ п----- О- ј- н-п-с-о п-с-о- -------------------- Он је написао писмо. 0
On -e ----s---p-smo. O- j- n------ p----- O- j- n-p-s-o p-s-o- -------------------- On je napisao pismo.
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. А---а--- на---ала р---ледн-цу. А о-- ј- н------- р----------- А о-а ј- н-п-с-л- р-з-л-д-и-у- ------------------------------ А она је написала разгледницу. 0
A---a je -a-i--la r-z-le--i-u. A o-- j- n------- r----------- A o-a j- n-p-s-l- r-z-l-d-i-u- ------------------------------ A ona je napisala razglednicu.
lexoj ч---ти ч----- ч-т-т- ------ читати 0
čit-ti č----- č-t-t- ------ čitati
Ai lexoi njё revistё. О- ---ч-т-- илу-тро-----ч-со-ис. О- ј- ч---- и---------- ч------- О- ј- ч-т-о и-у-т-о-а-и ч-с-п-с- -------------------------------- Он је читао илустровани часопис. 0
On----čita---l-s-r-va-i-č-s----. O- j- č---- i---------- č------- O- j- č-t-o i-u-t-o-a-i č-s-p-s- -------------------------------- On je čitao ilustrovani časopis.
Dhe ajo lexoi njё libёr. А-он- -- -ит-ла-к----. А о-- ј- ч----- к----- А о-а ј- ч-т-л- к-и-у- ---------------------- А она је читала књигу. 0
A on- -e-čit-la -n-i-u. A o-- j- č----- k------ A o-a j- č-t-l- k-j-g-. ----------------------- A ona je čitala knjigu.
marr узети у---- у-е-и ----- узети 0
uz-ti u---- u-e-i ----- uzeti
Ai mori njё cigare. Он--- у-ео ц---р---. О- ј- у--- ц-------- О- ј- у-е- ц-г-р-т-. -------------------- Он је узео цигарету. 0
O- je-uzeo---ga-etu. O- j- u--- c-------- O- j- u-e- c-g-r-t-. -------------------- On je uzeo cigaretu.
Ajo mori njё copё çokollatё. Она ---уз------м-д ч---ла--. О-- ј- у---- к---- ч-------- О-а ј- у-е-а к-м-д ч-к-л-д-. ---------------------------- Она је узела комад чоколаде. 0
O-- -------a k---d--o--lade. O-- j- u---- k---- č-------- O-a j- u-e-a k-m-d č-k-l-d-. ---------------------------- Ona je uzela komad čokolade.
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. О- је--ио -ев-р------- је -на -и-а ве-на. О- ј- б-- н------- а-- ј- о-- б--- в----- О- ј- б-о н-в-р-н- а-и ј- о-а б-л- в-р-а- ----------------------------------------- Он је био неверан, али је она била верна. 0
On j- bi--n------,--l- je--na-bi---v-r-a. O- j- b-- n------- a-- j- o-- b--- v----- O- j- b-o n-v-r-n- a-i j- o-a b-l- v-r-a- ----------------------------------------- On je bio neveran, ali je ona bila verna.
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. О- је --- ---, а-и је---а била -ре---. О- ј- б-- л--- а-- ј- о-- б--- в------ О- ј- б-о л-њ- а-и ј- о-а б-л- в-е-н-. -------------------------------------- Он је био лењ, али је она била вредна. 0
On ---b-o ---j----i-je---a --la -red--. O- j- b-- l---- a-- j- o-- b--- v------ O- j- b-o l-n-, a-i j- o-a b-l- v-e-n-. --------------------------------------- On je bio lenj, ali je ona bila vredna.
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. О--је---о-с-р-м--------и--е -на--и----о-ата. О- ј- б-- с--------- а-- ј- о-- б--- б------ О- ј- б-о с-р-м-ш-н- а-и ј- о-а б-л- б-г-т-. -------------------------------------------- Он је био сиромашан, али је она била богата. 0
O--j- --- -irom----, ali ----n----la --gata. O- j- b-- s--------- a-- j- o-- b--- b------ O- j- b-o s-r-m-š-n- a-i j- o-a b-l- b-g-t-. -------------------------------------------- On je bio siromašan, ali je ona bila bogata.
Ai s’kishte lekё, por borxhe. О--није---ао ---ца, --ћ --г-вe. О- н--- и--- н----- в-- д------ О- н-ј- и-а- н-в-а- в-ћ д-г-в-. ------------------------------- Он није имао новца, већ дуговe. 0
On nij---m----o-c-,-vec- -u-ov-. O- n--- i--- n----- v--- d------ O- n-j- i-a- n-v-a- v-c- d-g-v-. -------------------------------- On nije imao novca, već dugove.
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. О----ј---мао-ср-ћ-,-------х. О- н--- и--- с----- в-- п--- О- н-ј- и-а- с-е-е- в-ћ п-х- ---------------------------- Он није имао среће, већ пех. 0
O- n--e --ao --ec--- -ec-----. O- n--- i--- s------ v--- p--- O- n-j- i-a- s-e-́-, v-c- p-h- ------------------------------ On nije imao sreće, već peh.
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. О--н-ј- ---о усп-х--ве- --усп--. О- н--- и--- у----- в-- н------- О- н-ј- и-а- у-п-х- в-ћ н-у-п-х- -------------------------------- Он није имао успех, већ неуспех. 0
On--ij--i-ao-u-p-h,-v--́-n-usp-h. O- n--- i--- u----- v--- n------- O- n-j- i-a- u-p-h- v-c- n-u-p-h- --------------------------------- On nije imao uspeh, već neuspeh.
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. О--н------о--ад--ољ-н--в---н-з-д--ољ--. О- н--- б-- з--------- в-- н----------- О- н-ј- б-о з-д-в-љ-н- в-ћ н-з-д-в-љ-н- --------------------------------------- Он није био задовољан, већ незадовољан. 0
O-----e-bi---ad--ol--n, --ć-ne----v-lj-n. O- n--- b-- z---------- v--- n------------ O- n-j- b-o z-d-v-l-a-, v-c- n-z-d-v-l-a-. ------------------------------------------ On nije bio zadovoljan, već nezadovoljan.
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. Он --ј----- ср-ћа-, --ћ--е-р---н. О- н--- б-- с------ в-- н-------- О- н-ј- б-о с-е-а-, в-ћ н-с-е-а-. --------------------------------- Он није био срећан, већ несрећан. 0
On n--e bio--rećan,--e-́ ne-r-ća-. O- n--- b-- s------- v--- n--------- O- n-j- b-o s-e-́-n- v-c- n-s-e-́-n- ------------------------------------ On nije bio srećan, već nesrećan.
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. О- н-је-био с-м--т-ч-н- в---ант--а-ича-. О- н--- б-- с---------- в-- а----------- О- н-ј- б-о с-м-а-и-а-, в-ћ а-т-п-т-ч-н- ---------------------------------------- Он није био симпатичан, већ антипатичан. 0
O----je-bio----p-ti-an, --c--a-t--at-čan. O- n--- b-- s---------- v--- a----------- O- n-j- b-o s-m-a-i-a-, v-c- a-t-p-t-č-n- ----------------------------------------- On nije bio simpatičan, već antipatičan.

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...