Рјечник

sr Разгледање града   »   id Berkeliling kota

42 [четрдесет и два]

Разгледање града

Разгледање града

42 [empat puluh dua]

Berkeliling kota

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Да ли je пијаца отворена недељом? A-aka- ---ar--u-- p-d---ar---i-g-u? Apakah pasar buka pada hari Minggu? A-a-a- p-s-r b-k- p-d- h-r- M-n-g-? ----------------------------------- Apakah pasar buka pada hari Minggu? 0
Да ли је сајам отворен понедељком? Apa-ah -am-ran bu-- p--a-h--- -e-in? Apakah pameran buka pada hari Senin? A-a-a- p-m-r-n b-k- p-d- h-r- S-n-n- ------------------------------------ Apakah pameran buka pada hari Senin? 0
Да ли је изложба отворена уторком? A----h -ame-an -uk- -ada-hari -ela-a? Apakah pameran buka pada hari Selasa? A-a-a- p-m-r-n b-k- p-d- h-r- S-l-s-? ------------------------------------- Apakah pameran buka pada hari Selasa? 0
Да ли је зоолошки врт отворен средом? A-aka- ke-u--b---ta-g-bu-- p-da ha-i-R-bu? Apakah kebun binatang buka pada hari Rabu? A-a-a- k-b-n b-n-t-n- b-k- p-d- h-r- R-b-? ------------------------------------------ Apakah kebun binatang buka pada hari Rabu? 0
Да ли је музеј отворен четвртком? A---a---u---m----a----- hari------? Apakah museum buka pada hari Kamis? A-a-a- m-s-u- b-k- p-d- h-r- K-m-s- ----------------------------------- Apakah museum buka pada hari Kamis? 0
Да ли је галерија отворена петком? A--k-h -ale-- -u-- ---a-h-r- -uma-? Apakah galeri buka pada hari Jumat? A-a-a- g-l-r- b-k- p-d- h-r- J-m-t- ----------------------------------- Apakah galeri buka pada hari Jumat? 0
Да ли се сме фотографисати? Ap--ah---le- -e--am--l-f-t-? Apakah boleh mengambil foto? A-a-a- b-l-h m-n-a-b-l f-t-? ---------------------------- Apakah boleh mengambil foto? 0
Мора ли се платити улаз? Ap---h ha-us---mb-yar tike--m-s--? Apakah harus membayar tiket masuk? A-a-a- h-r-s m-m-a-a- t-k-t m-s-k- ---------------------------------- Apakah harus membayar tiket masuk? 0
Колико кошта улаз? Be-ap---arga -i--t--a----y-? Berapa harga tiket masuknya? B-r-p- h-r-a t-k-t m-s-k-y-? ---------------------------- Berapa harga tiket masuknya? 0
Има ли попуст за групе? A--k-h a-a --t-n-an harga unt-k---u-? Apakah ada potongan harga untuk grup? A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k g-u-? ------------------------------------- Apakah ada potongan harga untuk grup? 0
Има ли попуст за децу? Apa-----d- -o-o-----ha-ga-untuk --ak-a---? Apakah ada potongan harga untuk anak-anak? A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k a-a---n-k- ------------------------------------------ Apakah ada potongan harga untuk anak-anak? 0
Има ли попуст за студенте? A-a--- ad- --t-n-a- -arg--un--k --l-jar? Apakah ada potongan harga untuk pelajar? A-a-a- a-a p-t-n-a- h-r-a u-t-k p-l-j-r- ---------------------------------------- Apakah ada potongan harga untuk pelajar? 0
Каква је то зграда? Ba-gun-n---a--- ini? Bangunan apakah ini? B-n-u-a- a-a-a- i-i- -------------------- Bangunan apakah ini? 0
Колико је стара та зграда? S-b-r-p--t---ba-guna- in-? Seberapa tua bangunan ini? S-b-r-p- t-a b-n-u-a- i-i- -------------------------- Seberapa tua bangunan ini? 0
Тко је саградио ту зграду? S-ap- y--g m---a-g-n -------n-ini? Siapa yang membangun bangunan ini? S-a-a y-n- m-m-a-g-n b-n-u-a- i-i- ---------------------------------- Siapa yang membangun bangunan ini? 0
Ја се интересујем за архитектуру. S--------a-i- ---a---s-----u-. Saya tertarik pada arsitektur. S-y- t-r-a-i- p-d- a-s-t-k-u-. ------------------------------ Saya tertarik pada arsitektur. 0
Ја се интересујем за уметност. Sa-a-------ik pada-k-senia-. Saya tertarik pada kesenian. S-y- t-r-a-i- p-d- k-s-n-a-. ---------------------------- Saya tertarik pada kesenian. 0
Ја се интересујем за сликарство. S--a--e--a--k-p-da --n---uk--. Saya tertarik pada seni lukis. S-y- t-r-a-i- p-d- s-n- l-k-s- ------------------------------ Saya tertarik pada seni lukis. 0

Брзи језици, спори језици

У свету постоји преко 6.000 језика. Сви они имају исту функцију. Језици нам помажу да разменимо информације. Ово се у сваком језику дешава на различит начин. Зато што се сваки језик понаша у складу са сопственим правилима. Они се такође разликују и према брзини којом се говоре. Ово је доказано разним лингвистичким студијама. Неколико краћих текстова било је преведено на различите језике. Потом су текстови гласно читани - свако је наглас читао текст на свом матерњем језику. Резултат је био јасан. Јапански и шпански су најбржи језици. У овим језицима, у секунду се изговори осам слогова. Кинези говоре далеко спорије. Само пет слогова у секунду. Брзина говора зависи од комплексности слогова. Уколико су слогови комплексни, говорење траје дуже. Немачки слог, на пример, садржи три звука. Зато се говори релативно споро. Брзо говорење уопште не значи да има много тога да се саопшти. Баш напротив! У слоговима који се брзо изговарају садржано је врло мало информацијa. Иако Јапанци говоре брзо, они саопштавају врло мало садржаја. Супротно томе, “спори” кинески каже много са само неколико речи. Енглески слогови такође садрже много информација. У целој тој ствари је најинтересантније да су испитивани језици подједнако ефикасни! Ово значи да онај који спорије говори, саопштава више. Ономе ко говори брзо потребан је већи број речи. Ипак, на крају крајева, сви они стигну скоро истовремено на циљ.
Да ли си знао?
Словенски спада у јужнословенске језике. То је матерњи језик око 2 милиона људи. Они живе у Словенији, Хрватској, Србији, Аустрији, Италији и Мађарској. Доста је сличан чешком и словачком. Али велики је утицај и српскохрватског. Иако је Словенија мала земља, тамо има доста различитих дијалеката. Разлог томе је што је на том говорном подручју било мноштво историјских догађаја. То се види по лексичком фонду који садржи пуно израза из страних језика. Словенски користи латинична слова. Граматика познаје шест падежа и три рода. У изговору постоје два службена гласовна система. Један од њих тачно разликује између високих и ниских тонова. Још једна посебност овог језика је његова архаична структура. Према другим језицима су Словенци одувек били веома отворени. Зато се још више радују када се неко занима за њихов језик!