Рјечник

sr нешто желети   »   id menginginkan sesuatu

70 [седамдесет]

нешто желети

нешто желети

70 [tujuh puluh]

menginginkan sesuatu

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Желите ли пушити? A-a--h --d----g-n-m------? Apakah Anda ingin merokok? A-a-a- A-d- i-g-n m-r-k-k- -------------------------- Apakah Anda ingin merokok? 0
Желите ли играти? A-ak---A-da---g------da---? Apakah Anda ingin berdansa? A-a-a- A-d- i-g-n b-r-a-s-? --------------------------- Apakah Anda ingin berdansa? 0
Желите ли шетати? A---a- Anda--ng---ber-al-n--a-i? Apakah Anda ingin berjalan kaki? A-a-a- A-d- i-g-n b-r-a-a- k-k-? -------------------------------- Apakah Anda ingin berjalan kaki? 0
Ја желим пушити. Say----gin--------. Saya ingin merokok. S-y- i-g-n m-r-k-k- ------------------- Saya ingin merokok. 0
Желиш ли цигарету? Ap-kah ka---i--in--------g -o-ok? Apakah kamu ingin sebatang rokok? A-a-a- k-m- i-g-n s-b-t-n- r-k-k- --------------------------------- Apakah kamu ingin sebatang rokok? 0
Он жели ватру. Di- ----n-k-r-----i. Dia ingin korek api. D-a i-g-n k-r-k a-i- -------------------- Dia ingin korek api. 0
Ја желим нешто пити. Say--in-in--i-u--sesu-tu. Saya ingin minum sesuatu. S-y- i-g-n m-n-m s-s-a-u- ------------------------- Saya ingin minum sesuatu. 0
Ја желим нешто јести. S-y------n m-ka- -es-atu. Saya ingin makan sesuatu. S-y- i-g-n m-k-n s-s-a-u- ------------------------- Saya ingin makan sesuatu. 0
Ја се желим мало одморити. Sa-a-i-g-n b---s-i-a---. Saya ingin beristirahat. S-y- i-g-n b-r-s-i-a-a-. ------------------------ Saya ingin beristirahat. 0
Ја Вас желим нешто питати. S-y- i-gi---en--yak---s--u--u-kepada Anda. Saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. S-y- i-g-n m-n-n-a-a- s-s-a-u k-p-d- A-d-. ------------------------------------------ Saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. 0
Ја Вас желим за нешто замолити. Sa-a -ng-n -e-i-ta-se----u-ke-ad- An-a. Saya ingin meminta sesuatu kepada Anda. S-y- i-g-n m-m-n-a s-s-a-u k-p-d- A-d-. --------------------------------------- Saya ingin meminta sesuatu kepada Anda. 0
Ја Вас желим на нешто позвати. S--a ingin -e--und--- -n-a. Saya ingin mengundang Anda. S-y- i-g-n m-n-u-d-n- A-d-. --------------------------- Saya ingin mengundang Anda. 0
Шта желите, молим? Apa -a-- ---a-i------n? Apa yang Anda inginkan? A-a y-n- A-d- i-g-n-a-? ----------------------- Apa yang Anda inginkan? 0
Желите ли кафу? Ap--a----da ingin-k-pi? Apakah Anda ingin kopi? A-a-a- A-d- i-g-n k-p-? ----------------------- Apakah Anda ingin kopi? 0
Или радије желите чај? Atau---da----i--su-- ---? Atau Anda lebih suka teh? A-a- A-d- l-b-h s-k- t-h- ------------------------- Atau Anda lebih suka teh? 0
Ми се желимо возити кући. K--- -n-in-p-l-------rumah. Kami ingin pulang ke rumah. K-m- i-g-n p-l-n- k- r-m-h- --------------------------- Kami ingin pulang ke rumah. 0
Желите ли ви такси? K-li-n-in--- na-- t--si? Kalian ingin naik taksi? K-l-a- i-g-n n-i- t-k-i- ------------------------ Kalian ingin naik taksi? 0
Они желе телефонирати. Mereka ----n---ne--p--. Mereka ingin menelepon. M-r-k- i-g-n m-n-l-p-n- ----------------------- Mereka ingin menelepon. 0

Два језика = два центра за говор!

Нашем мозгу није битно кад учимо један језик. Ово стога што различите језике похрањује у различитим областима. Језици које учимо не меморишу се на истом месту. Језици које учимо касније у животу биће похрањени на другом месту. То значи да мозак обрађује нова правила на другом месту. Она се не похрањују заједно са правилима матерњег језика. С друге стране, људи који су одрасли са два језика користе само један регион. До овог закључка се дошло бројним студијама. Неуролози си испитивли разне особе. Њихови испитаници су говорили два језика течно. Један део испитаника био је одрастао са два језика. Други део њих је други језик научио тек касније у животу. За време испитивања су мерене мождане активности. На тај начин се могло испитивати које су области мозга за време тестовабиле активне. Тако се и дошло до спознаје да они који су други језик научили каснијеу животу имају два центра за говор! Тиме су научници доказали своју не тако нову претпоставку. Људи чији је мозак претрпео повреду показују различите симптоме. Оштећење мозга може довести до поремећаја језика. Људи са оштећеним мозгом не могу добро изговарати или разумети речи. Код двојезичних људи са оштећењем мозга појављују се другачији симптоми. Проблеми у говору не односе се увек на оба језика. Уколико је један део мозга повређен, онај други ће још увек функционисати. Јер пацијенти говоре један језик боље од другог. Два различита језика се поново уче различитом брзином. То доказује да се оба језика не похрањују на истом месту. Захваљујући томе што нису једновремено учени, граде два центра. Како се наш мозак сналази са више језика, нејасно је. Али, нове спознаје могу за резултат имати нове стратегије учења.