Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   id Kepunyaan 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [enam puluh enam]

Kepunyaan 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
ја – мој / моја / моје sa-- – m---- s--a saya – milik saya 0
Ја не могу наћи мој кључ. Sa-- t---- m-------- k---- s---. Saya tidak menemukan kunci saya. 0
Ја не могу наћи моју возну карту. Sa-- t---- m-------- t---- p--------- s---. Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. 0
ти – твој / твоја / твоје ka-- – m---- k--u kamu – milik kamu 0
Јеси ли нашао твој кључ? Ap---- k--- s---- m-------- k------? Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? 0
Јеси ли нашао твоју возну карту? Ap---- k--- s---- m-------- t---- p-----------? Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? 0
он – његов / његова / његово di- – m------- (l--------) dia – miliknya (laki-laki) 0
Знаш ли где је његов кључ? Ka-- t---- d- m--- k-------? Kamu tahu, di mana kuncinya? 0
Знаш ли где је његова возна карта? Ka-- t---- d- m--- t---- p------------? Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? 0
она – њен / њена / њено di- – m------- (p--------) dia – miliknya (perempuan) 0
Њен новац је нестао. Ua----- h-----. Uangnya hilang. 0
Њена кредитна картица је такође нестала. Ka--- k-------- j--- h-----. Kartu kreditnya juga hilang. 0
ми – наш / наша / наше ka-- – m---- k--i kami – milik kami 0
Наш деда је болестан. Ka--- k--- s----. Kakek kami sakit. 0
Наша бака је здрава. Ne--- k--- s----. Nenek kami sehat. 0
ви – ваш / ваша / ваше ka---- – m---- k----n kalian – milik kalian 0
Децо, где је ваш тата? An-------- m--- a--- k-----? Anak-anak, mana ayah kalian? 0
Децо, где је ваша мама? An-------- m--- i-- k-----? Anak-anak, mana ibu kalian? 0

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!