Рјечник

sr Прошлост модалних глагола 2   »   id Masa lampau kata kerja modal 2

88 [осамдесет и осам]

Прошлост модалних глагола 2

Прошлост модалних глагола 2

88 [delapan puluh delapan]

Masa lampau kata kerja modal 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Мој син не хтеде се играти са лутком. A-ak-lel-ki-sa---ti-a- i--i- b--m-----e-gan--o--ka. A--- l----- s--- t---- i---- b------ d----- b------ A-a- l-l-k- s-y- t-d-k i-g-n b-r-a-n d-n-a- b-n-k-. --------------------------------------------------- Anak lelaki saya tidak ingin bermain dengan boneka. 0
Моја ћерка не хтеде играти фудбал. A-----e-em--an saya------ i---n -e-ma-n--ep---bol-. A--- p-------- s--- t---- i---- b------ s---- b---- A-a- p-r-m-u-n s-y- t-d-k i-g-n b-r-a-n s-p-k b-l-. --------------------------------------------------- Anak perempuan saya tidak ingin bermain sepak bola. 0
Моја жена не хтеде играти шах са мном. Istr- ---a-t-dak i-g-- be-ma-- ca--- ------ sa--. I---- s--- t---- i---- b------ c---- d----- s---- I-t-i s-y- t-d-k i-g-n b-r-a-n c-t-r d-n-a- s-y-. ------------------------------------------------- Istri saya tidak ingin bermain catur dengan saya. 0
Моја деца не хтедоше ићи у шетњу. Anak-a-a----y- -id-- i-g-n-b---a-an ka--. A-------- s--- t---- i---- b------- k---- A-a---n-k s-y- t-d-k i-g-n b-r-a-a- k-k-. ----------------------------------------- Anak-anak saya tidak ingin berjalan kaki. 0
Они не хтедоше поспремити собу. M-r-ka ti-a- i---- -emb-res----k--a-. M----- t---- i---- m---------- k----- M-r-k- t-d-k i-g-n m-m-e-e-k-n k-m-r- ------------------------------------- Mereka tidak ingin membereskan kamar. 0
Они не хтедоше ићи у кревет. Me-----t--a- ------per-- -idur. M----- t---- i---- p---- t----- M-r-k- t-d-k i-g-n p-r-i t-d-r- ------------------------------- Mereka tidak ingin pergi tidur. 0
Он не смеде јести сладолед. Dia-t--a--bo--h---kan--- k-im. D-- t---- b---- m---- e- k---- D-a t-d-k b-l-h m-k-n e- k-i-. ------------------------------ Dia tidak boleh makan es krim. 0
Он не смеде јести чоколаду. D-- -i--- -ol-- ----n --k-lat. D-- t---- b---- m---- c------- D-a t-d-k b-l-h m-k-n c-k-l-t- ------------------------------ Dia tidak boleh makan cokelat. 0
Он не смеде јести бомбоне. Dia--id-k-bo-e- --kan p-r--n. D-- t---- b---- m---- p------ D-a t-d-k b-l-h m-k-n p-r-e-. ----------------------------- Dia tidak boleh makan permen. 0
Ја смедох нешто зажелети. Sa---bol-----ng--ra-k-n ses--t- -n-u---iri sa--. S--- b---- m----------- s------ u---- d--- s---- S-y- b-l-h m-n-h-r-p-a- s-s-a-u u-t-k d-r- s-y-. ------------------------------------------------ Saya boleh mengharapkan sesuatu untuk diri saya. 0
Ја смедох купити себи хаљину. S--a-bo--h m-m-el--s-bu-- ---u. S--- b---- m------ s----- b---- S-y- b-l-h m-m-e-i s-b-a- b-j-. ------------------------------- Saya boleh membeli sebuah baju. 0
Ја смедох узети себи једну пралину. S--- boleh---n-a-b-l-pe-m-- p-a--n. S--- b---- m-------- p----- p------ S-y- b-l-h m-n-a-b-l p-r-e- p-a-i-. ----------------------------------- Saya boleh mengambil permen pralin. 0
Смеде ли ти пушити у авиону? B--eh-a--k--- me-o-ok--i----awat? B------- k--- m------ d- p------- B-l-h-a- k-m- m-r-k-k d- p-s-w-t- --------------------------------- Bolehkah kamu merokok di pesawat? 0
Смеде ли ти пити пиво у болници? B-l-hk-h--a-u-m-num bi--di r---h--ak-t? B------- k--- m---- b-- d- r---- s----- B-l-h-a- k-m- m-n-m b-r d- r-m-h s-k-t- --------------------------------------- Bolehkah kamu minum bir di rumah sakit? 0
Смеде ли ти повести пса у хотел? Bol-hk-h-k--u-memb----a-jing-k- ho-el? B------- k--- m------ a----- k- h----- B-l-h-a- k-m- m-m-a-a a-j-n- k- h-t-l- -------------------------------------- Bolehkah kamu membawa anjing ke hotel? 0
На распусту деца смедоше остати дуже вани. Saat --b---- --a--an-k-bo-e- ---m--n---ma-d- luar. S--- l------ a-------- b---- b------ l--- d- l---- S-a- l-b-r-n a-a---n-k b-l-h b-r-a-n l-m- d- l-a-. -------------------------------------------------- Saat liburan anak-anak boleh bermain lama di luar. 0
Они смедоше дуго се играти у дворишту. Me-e-- -ol-h ---a ---m-i- ---h--ama-. M----- b---- l--- b------ d- h------- M-r-k- b-l-h l-m- b-r-a-n d- h-l-m-n- ------------------------------------- Mereka boleh lama bermain di halaman. 0
Они смедоше дуго остати будни. Me-e---b-leh --rj--a--ampa----r---m-la-. M----- b---- t------ s----- l---- m----- M-r-k- b-l-h t-r-a-a s-m-a- l-r-t m-l-m- ---------------------------------------- Mereka boleh terjaga sampai larut malam. 0

Савети против заборављања

Учење није увек лака ствар. Чак и кад се при том забављамо може бити исцрпљујуће. Али, када нешто научимо - срећни смо. Поносни смо на себе и на наш прогрес. На несрећу, можемо и заборавити то што смо научили. Ово посебно важи за научене језике. Већина нас у школи учи један или више језика. Ово знање се по завршетку школе често губи. Скоро да и нисмо у стању да се служимо наученим језиком. Наш матерњи језик углавном доминира нашом свакодневицом. Многи страни језици употребљавају се само на одмору. Али, уколико се знање не активира редовно, оно се губи. Нашем мозгу потребна је вежба. Чак би могли рећи да функционише као мишић. Тај наш мишић морамо тренирати иначе ће ослабити. Али, постоје методе да се заборављање спречи. Најважније је да непрекидно примењујемо научено. У овоме нам могу помоћи утврђени ритуали. За различите дане у недељи могли би направити један мали план. Понедељком би могли читати књигу на страном језику. Средом би могли слушати радио неке стране земље. Петком би могли водити дневник на страном језику. На тај начин се са читања пребацујете на слушање, а потом на писање. Тиме се постиже да се знање језика активира на разне начине. Све ово не мора трајати дуго; пола сата дневно довољно је да се знање активира. Важно је само да редовно вежбате! Студије показују да се назучено памти деценијама. У датом тренутку га само треба извући из фијоке...