Рјечник

Разгледање града   »   City tour

42 [четрдесет и два]

Разгледање града

Разгледање града

42 [çil û du]

+

City tour

Можете кликнути на свако празно да бисте видели текст или:   

српски курдски (курмањи) Игра Више
Да ли je пијаца отворена недељом? Ba--- a r---- y------- v----- y-? Bazar a rojên yekşeman vekirî ye? 0 +
Да ли је сајам отворен понедељком? Fu-- a r---- d------ v----- y-? Fuar a rojên duşeman vekirî ye? 0 +
Да ли је изложба отворена уторком? Pê------ a r---- s------ v----- y-? Pêşangeh a rojên sêşeman vekirî ye? 0 +
     
Да ли је зоолошки врт отворен средом? Ba----- a----- a r---- ç------- v----- y-? Baxçeyê ajalan a rojên çarşeman vekirî ye? 0 +
Да ли је музеј отворен четвртком? Mu-- a r---- p-------- v----- y-? Muze a rojên pêncşeman vekirî ye? 0 +
Да ли је галерија отворена петком? Ga---- a r---- î-- v----- y-? Galerî a rojên înê vekirî ye? 0 +
     
Да ли се сме фотографисати? Ji b- w------------ d----- h---? Ji bo wênekişandinê destûr heye? 0 +
Мора ли се платити улаз? Ji b- t------- p--- d---- h---- d---? Ji bo têketinê pere dayîn hewce dike? 0 +
Колико кошта улаз? T------ b- ç----- y-? Têketin bi çiqasî ye? 0 +
     
Има ли попуст за групе? Ji b- k---- e-------- h---? Ji bo koman erzaniyek heye? 0 +
Има ли попуст за децу? Ji b- z------ e-------- h---? Ji bo zarokan erzaniyek heye? 0 +
Има ли попуст за студенте? Ji b- x---------- z-------- e-------- h---? Ji bo xwendekarên zanîngehê erzaniyek heye? 0 +
     
Каква је то зграда? Ev a------ ç- y-? Ev avahiya çi ye? 0 +
Колико је стара та зграда? Av--- ç----- k--- e? Avahî çiqasî kevn e? 0 +
Тко је саградио ту зграду? Kî e- a---- ç-------? Kî ev avahî çêkiriye? 0 +
     
Ја се интересујем за архитектуру. Ez b- a---------- r- t------- i-. Ez bi avahîsaziyê re têkildar im. 0 +
Ја се интересујем за уметност. Ez b- h----- r- t------- i-. Ez bi hunerê re têkildar im. 0 +
Ја се интересујем за сликарство. Ez b- w----- ç------- r- t------- i-. Ez bi wêneyê çêkirinê re têkildar im. 0 +
     

Брзи језици, спори језици

У свету постоји преко 6.000 језика. Сви они имају исту функцију. Језици нам помажу да разменимо информације. Ово се у сваком језику дешава на различит начин. Зато што се сваки језик понаша у складу са сопственим правилима. Они се такође разликују и према брзини којом се говоре. Ово је доказано разним лингвистичким студијама. Неколико краћих текстова било је преведено на различите језике. Потом су текстови гласно читани - свако је наглас читао текст на свом матерњем језику. Резултат је био јасан. Јапански и шпански су најбржи језици. У овим језицима, у секунду се изговори осам слогова. Кинези говоре далеко спорије. Само пет слогова у секунду. Брзина говора зависи од комплексности слогова. Уколико су слогови комплексни, говорење траје дуже. Немачки слог, на пример, садржи три звука. Зато се говори релативно споро. Брзо говорење уопште не значи да има много тога да се саопшти. Баш напротив! У слоговима који се брзо изговарају садржано је врло мало информацијa. Иако Јапанци говоре брзо, они саопштавају врло мало садржаја. Супротно томе, “спори” кинески каже много са само неколико речи. Енглески слогови такође садрже много информација. У целој тој ствари је најинтересантније да су испитивани језици подједнако ефикасни! Ово значи да онај који спорије говори, саопштава више. Ономе ко говори брзо потребан је већи број речи. Ипак, на крају крајева, сви они стигну скоро истовремено на циљ.
Да ли сте знали?
Словенски спада у јужнословенске језике. То је матерњи језик око 2 милиона људи. Они живе у Словенији, Хрватској, Србији, Аустрији, Италији и Мађарској. Доста је сличан чешком и словачком. Али велики је утицај и српскохрватског. Иако је Словенија мала земља, тамо има доста различитих дијалеката. Разлог томе је што је на том говорном подручју било мноштво историјских догађаја. То се види по лексичком фонду који садржи пуно израза из страних језика. Словенски користи латинична слова. Граматика познаје шест падежа и три рода. У изговору постоје два службена гласовна система. Један од њих тачно разликује између високих и ниских тонова. Још једна посебност овог језика је његова архаична структура. Према другим језицима су Словенци одувек били веома отворени. Зато се још више радују када се неко занима за њихов језик!