Рјечник

sr На железници   »   id Di stasiun kereta

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

33 [tiga puluh tiga]

Di stasiun kereta

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? K-pa- ker-t--sel-n-ut--a b-ra-gkat -e-Ber--n? K---- k----- s---------- b-------- k- B------ K-p-n k-r-t- s-l-n-u-n-a b-r-n-k-t k- B-r-i-? --------------------------------------------- Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Berlin? 0
Када полази следећи воз за Париз? Ka--n keret- sela---tn------an-k-- k- Par--? K---- k----- s---------- b-------- k- P----- K-p-n k-r-t- s-l-n-u-n-a b-r-n-k-t k- P-r-s- -------------------------------------------- Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Paris? 0
Када полази следећи воз за Лондон? K-p-- -e---a---l-njut-y- -e-a--kat-ke-Lon--n? K---- k----- s---------- b-------- k- L------ K-p-n k-r-t- s-l-n-u-n-a b-r-n-k-t k- L-n-o-? --------------------------------------------- Kapan kereta selanjutnya berangkat ke London? 0
У колико часова полази воз за Варшаву? J-m-b--a-a k----- -e--ng-a--ke-Wa----a? J-- b----- k----- b-------- k- W------- J-m b-r-p- k-r-t- b-r-n-k-t k- W-r-a-a- --------------------------------------- Jam berapa kereta berangkat ke Warsawa? 0
У колико часова полази воз за Штокхолм? Jam b---p---ere-a-b----gkat -e --ock-ol-? J-- b----- k----- b-------- k- S--------- J-m b-r-p- k-r-t- b-r-n-k-t k- S-o-k-o-m- ----------------------------------------- Jam berapa kereta berangkat ke Stockholm? 0
У колико часова полази воз за Будимпешту? J-m---rap-----e-- b-----k-- -e-B-dapest? J-- b----- k----- b-------- k- B-------- J-m b-r-p- k-r-t- b-r-n-k-t k- B-d-p-s-? ---------------------------------------- Jam berapa kereta berangkat ke Budapest? 0
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. S-y--i--i- ti-------eta ---M-d-i-. S--- i---- t---- k----- k- M------ S-y- i-g-n t-k-t k-r-t- k- M-d-i-. ---------------------------------- Saya ingin tiket kereta ke Madrid. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. S--a -ng----i-et----e--------ah-. S--- i---- t---- k----- k- P----- S-y- i-g-n t-k-t k-r-t- k- P-a-a- --------------------------------- Saya ingin tiket kereta ke Praha. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Sa----n----tik-t-k---t--ke B-r-. S--- i---- t---- k----- k- B---- S-y- i-g-n t-k-t k-r-t- k- B-r-. -------------------------------- Saya ingin tiket kereta ke Bern. 0
Када стиже воз у Беч? K-pan-ke-et-n---ti-a----Wina? K---- k-------- t--- d- W---- K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- W-n-? ----------------------------- Kapan keretanya tiba di Wina? 0
Када стиже воз у Москву? K-p-----r----y----b- di M--k--? K---- k-------- t--- d- M------ K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- M-s-o-? ------------------------------- Kapan keretanya tiba di Moskow? 0
Када стиже воз у Амстердам? K-------r-t--y--ti-a d- -mst--d--? K---- k-------- t--- d- A--------- K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- A-s-e-d-m- ---------------------------------- Kapan keretanya tiba di Amsterdam? 0
Морам ли преседати? Ha-u-ka- s------rga-----ereta? H------- s--- b------- k------ H-r-s-a- s-y- b-r-a-t- k-r-t-? ------------------------------ Haruskah saya berganti kereta? 0
С којег колосека креће воз? Dari-j--ur --rapa-----ta a-a- --r-n-kat? D--- j---- b----- k----- a--- b--------- D-r- j-l-r b-r-p- k-r-t- a-a- b-r-n-k-t- ---------------------------------------- Dari jalur berapa kereta akan berangkat? 0
Има ли кола за спавање у возу? A-a-ah ad- g----n- t-du- -i-kereta? A----- a-- g------ t---- d- k------ A-a-a- a-a g-r-o-g t-d-r d- k-r-t-? ----------------------------------- Apakah ada gerbong tidur di kereta? 0
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. S--a -any- i-g-n -iket-s-kali jala- ke ---s---. S--- h---- i---- t---- s----- j---- k- B------- S-y- h-n-a i-g-n t-k-t s-k-l- j-l-n k- B-u-s-l- ----------------------------------------------- Saya hanya ingin tiket sekali jalan ke Brussel. 0
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Sa-a--n--- tiket-pu-ang p---i k- -o-e---ge-. S--- i---- t---- p----- p---- k- K---------- S-y- i-g-n t-k-t p-l-n- p-r-i k- K-p-n-a-e-. -------------------------------------------- Saya ingin tiket pulang pergi ke Kopenhagen. 0
Колико кошта место у колима за спавање? Be--pa -ar---t---t----eta------n --mp---ti---? B----- h---- t---- k----- d----- t----- t----- B-r-p- h-r-a t-k-t k-r-t- d-n-a- t-m-a- t-d-r- ---------------------------------------------- Berapa harga tiket kereta dengan tempat tidur? 0

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...