Рјечник

sr требати – хтети   »   vi Cần – muốn

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [Sáu mươi chín]

Cần – muốn

Изаберите како желите да видите превод:   
српски вијетнамски Игра Више
Ја требам кревет. T-- c-- m----ái -i-ờ-g. Tôi cần một cái giường. T-i c-n m-t c-i g-ư-n-. ----------------------- Tôi cần một cái giường. 0
Ја хоћу спавати. Tô--muố---gủ. Tôi muốn ngủ. T-i m-ố- n-ủ- ------------- Tôi muốn ngủ. 0
Има ли овде кревет? Ở đâ--có--ộ--c---giư-n--k-ô--? Ở đây có một cái giường không? Ở đ-y c- m-t c-i g-ư-n- k-ô-g- ------------------------------ Ở đây có một cái giường không? 0
Ја требам лампу. Tô- -ần ------i đè-. Tôi cần một cái đèn. T-i c-n m-t c-i đ-n- -------------------- Tôi cần một cái đèn. 0
Ја хоћу читати. Tôi -u-n đ-c. Tôi muốn đọc. T-i m-ố- đ-c- ------------- Tôi muốn đọc. 0
Има ли овде лампа? Ở -ây----m-t -á- -----h--g? Ở đây có một cái đèn không? Ở đ-y c- m-t c-i đ-n k-ô-g- --------------------------- Ở đây có một cái đèn không? 0
Ја требам телефон. T-i---- điện------. Tôi cần điện thoại. T-i c-n đ-ệ- t-o-i- ------------------- Tôi cần điện thoại. 0
Ја желим телефонирати. Tôi--uố- -ọ- đi---th--i. Tôi muốn gọi điện thoại. T-i m-ố- g-i đ-ệ- t-o-i- ------------------------ Tôi muốn gọi điện thoại. 0
Има ли овде телефон? Ở---y -ó------thoại ----g? Ở đây có điện thoại không? Ở đ-y c- đ-ệ- t-o-i k-ô-g- -------------------------- Ở đây có điện thoại không? 0
Ја требам једну камеру. T-i c-- -áy -nh. Tôi cần máy ảnh. T-i c-n m-y ả-h- ---------------- Tôi cần máy ảnh. 0
Ја хоћу фотографисати. T-i--u-- chụp-ả-h. Tôi muốn chụp ảnh. T-i m-ố- c-ụ- ả-h- ------------------ Tôi muốn chụp ảnh. 0
Има ли овде камера? Ở---y -- --- ả------ng? Ở đây có máy ảnh không? Ở đ-y c- m-y ả-h k-ô-g- ----------------------- Ở đây có máy ảnh không? 0
Ја требам компјутер. T-i --n mộ- -á- máy --nh. Tôi cần một cái máy tính. T-i c-n m-t c-i m-y t-n-. ------------------------- Tôi cần một cái máy tính. 0
Ја хоћу да пошаљем е-маил. Tôi-m----gửi-/ -ở----ư -iện--ử. Tôi muốn gửi / gởi thư điện tử. T-i m-ố- g-i / g-i t-ư đ-ệ- t-. ------------------------------- Tôi muốn gửi / gởi thư điện tử. 0
Има ли овде компјутер? Ở-đây-----áy -í---k-ông? Ở đây có máy tính không? Ở đ-y c- m-y t-n- k-ô-g- ------------------------ Ở đây có máy tính không? 0
Ја требам хемијску оловку. Tôi-cần --- c-- -ú----. Tôi cần một cái bút bi. T-i c-n m-t c-i b-t b-. ----------------------- Tôi cần một cái bút bi. 0
Ја хоћу да пишем нешто. T-i m-ố- -iết. Tôi muốn viết. T-i m-ố- v-ế-. -------------- Tôi muốn viết. 0
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? Ở---- -ó --ấy-v---ú- k----? Ở đây có giấy và bút không? Ở đ-y c- g-ấ- v- b-t k-ô-g- --------------------------- Ở đây có giấy và bút không? 0

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...