Рјечник

sr требати – хтети   »   sv behöva – vilja

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [sextionio]

behöva – vilja

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шведски Игра Више
Ја требам кревет. Ja---e--v----n ---g. J-- b------ e- s---- J-g b-h-v-r e- s-n-. -------------------- Jag behöver en säng. 0
Ја хоћу спавати. J-g-vill---v-. J-- v--- s---- J-g v-l- s-v-. -------------- Jag vill sova. 0
Има ли овде кревет? F-nn- d-t-e---än- h--? F---- d-- e- s--- h--- F-n-s d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finns det en säng här? 0
Ја требам лампу. Ja- be----- e--l-m-a. J-- b------ e- l----- J-g b-h-v-r e- l-m-a- --------------------- Jag behöver en lampa. 0
Ја хоћу читати. Jag--i----äs-. J-- v--- l---- J-g v-l- l-s-. -------------- Jag vill läsa. 0
Има ли овде лампа? F-nns det--- lampa -är? F---- d-- e- l---- h--- F-n-s d-t e- l-m-a h-r- ----------------------- Finns det en lampa här? 0
Ја требам телефон. Jag --hö-----n t-----n. J-- b------ e- t------- J-g b-h-v-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jag behöver en telefon. 0
Ја желим телефонирати. Ja- vi-- rin-a. J-- v--- r----- J-g v-l- r-n-a- --------------- Jag vill ringa. 0
Има ли овде телефон? F---s--et en-te--fon här? F---- d-- e- t------ h--- F-n-s d-t e- t-l-f-n h-r- ------------------------- Finns det en telefon här? 0
Ја требам једну камеру. Jag---h---- e- ---era. J-- b------ e- k------ J-g b-h-v-r e- k-m-r-. ---------------------- Jag behöver en kamera. 0
Ја хоћу фотографисати. Ja------ --to-r-fe--. J-- v--- f----------- J-g v-l- f-t-g-a-e-a- --------------------- Jag vill fotografera. 0
Има ли овде камера? F-n-s---t e----m--a -ä-? F---- d-- e- k----- h--- F-n-s d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------ Finns det en kamera här? 0
Ја требам компјутер. J-- -e-ö--r -n -at--. J-- b------ e- d----- J-g b-h-v-r e- d-t-r- --------------------- Jag behöver en dator. 0
Ја хоћу да пошаљем е-маил. J-g vi-l -k-cka--t- e-ma-l. J-- v--- s----- e-- e------ J-g v-l- s-i-k- e-t e-m-i-. --------------------------- Jag vill skicka ett e-mail. 0
Има ли овде компјутер? F-nn- d-t-----a----här? F---- d-- e- d---- h--- F-n-s d-t e- d-t-r h-r- ----------------------- Finns det en dator här? 0
Ја требам хемијску оловку. Jag behö-e---n kul--etspenna. J-- b------ e- k------------- J-g b-h-v-r e- k-l-p-t-p-n-a- ----------------------------- Jag behöver en kulspetspenna. 0
Ја хоћу да пишем нешто. Ja---i---s-ri-- n----. J-- v--- s----- n----- J-g v-l- s-r-v- n-g-t- ---------------------- Jag vill skriva något. 0
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? F-nns -et--t---ap--r-o-h en k-ls--t-p---a--ä-? F---- d-- e-- p----- o-- e- k------------ h--- F-n-s d-t e-t p-p-e- o-h e- k-l-p-t-p-n-a h-r- ---------------------------------------------- Finns det ett papper och en kulspetspenna här? 0

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...