Рјечник

sr требати – хтети   »   ar يحتاج يريد

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

‫69[تسعة وستون]‬

69 [tis'ae wasittun]

يحتاج يريد

yahtaj - yurid

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Ја требам кревет. ‫أحتا----- -ر--. ‫_____ إ__ س____ ‫-ح-ا- إ-ى س-ي-. ---------------- ‫أحتاج إلى سرير. 0
&--o-;-ht----apos-iilaa---r-r. &__________ &__________ s_____ &-p-s-a-t-j &-p-s-i-l-a s-r-r- ------------------------------ 'ahtaj 'iilaa sarir.
Ја хоћу спавати. ‫أ------ -ن-م. ‫____ أ_ أ____ ‫-ر-د أ- أ-ا-. -------------- ‫أريد أن أنام. 0
&apo--u--d --po--an---pos----m. &_________ &_______ &__________ &-p-s-u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-a-. ------------------------------- 'urid 'an 'anam.
Има ли овде кревет? ‫ه- ه--ك سرير؟ ‫__ ه___ س____ ‫-ل ه-ا- س-ي-؟ -------------- ‫هل هناك سرير؟ 0
hal----ak---rir? h__ h____ s_____ h-l h-n-k s-r-r- ---------------- hal hunak sarir?
Ја требам лампу. ‫-ح--ج--لى-مصب-ح. ‫_____ إ__ م_____ ‫-ح-ا- إ-ى م-ب-ح- ----------------- ‫أحتاج إلى مصباح. 0
&ap---ah-aj &ap-s;i-laa-mi--ah. &__________ &__________ m______ &-p-s-a-t-j &-p-s-i-l-a m-s-a-. ------------------------------- 'ahtaj 'iilaa misbah.
Ја хоћу читати. ‫أري- -ن---ر-. ‫____ أ_ أ____ ‫-ر-د أ- أ-ر-. -------------- ‫أريد أن أقرأ. 0
&a-os--rid &a-o--an &a-o-;a--a. &_________ &_______ &__________ &-p-s-u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-r-. ------------------------------- 'urid 'an 'aqra.
Има ли овде лампа? ه-----د -ص--ح-هنا؟ ه_ ي___ م____ ه___ ه- ي-ج- م-ب-ح ه-ا- ------------------ هل يوجد مصباح هنا؟ 0
hal yu-a- --sba----n-? h__ y____ m_____ h____ h-l y-j-d m-s-a- h-n-? ---------------------- hal yujad misbah huna?
Ја требам телефон. ‫أحت-ج--لى--اتف. ‫_____ إ__ ه____ ‫-ح-ا- إ-ى ه-ت-. ---------------- ‫أحتاج إلى هاتف. 0
&ap-s-ah--- &---s;i--aa --ti-. &__________ &__________ h_____ &-p-s-a-t-j &-p-s-i-l-a h-t-f- ------------------------------ 'ahtaj 'iilaa hatif.
Ја желим телефонирати. ‫-ر-د -----صل--------. ‫____ أ_ أ___ ه______ ‫-ر-د أ- أ-ص- ه-ت-ي-ً- ---------------------- ‫أريد أن أتصل هاتفياً. 0
&ap------d -ap--;a- &-pos---a--l hatfy--n. &_________ &_______ &___________ h________ &-p-s-u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-a-i- h-t-y-a-. ------------------------------------------ 'urid 'an 'atasil hatfyaan.
Има ли овде телефон? هل-يوجد-ه-تف-ه--؟ ه_ ي___ ه___ ه___ ه- ي-ج- ه-ت- ه-ا- ----------------- هل يوجد هاتف هنا؟ 0
ha- yuj-- -a-if -u-a? h__ y____ h____ h____ h-l y-j-d h-t-f h-n-? --------------------- hal yujad hatif huna?
Ја требам једну камеру. ‫أ-ت-- -لى --ة-ت-و--. ‫_____ إ__ آ__ ت_____ ‫-ح-ا- إ-ى آ-ة ت-و-ر- --------------------- ‫أحتاج إلى آلة تصوير. 0
&ap-s;ahta- &ap--;-ila--a------sw--. &__________ &__________ a___ t______ &-p-s-a-t-j &-p-s-i-l-a a-a- t-s-i-. ------------------------------------ 'ahtaj 'iilaa alat taswir.
Ја хоћу фотографисати. أ--د أ- --تق- الص--. أ___ أ_ أ____ ا_____ أ-ي- أ- أ-ت-ط ا-ص-ر- -------------------- أريد أن ألتقط الصور. 0
&--o--uri- &ap--;an -----;a---qi--al-uw--. &_________ &_______ &____________ a_______ &-p-s-u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-t-q-t a-s-w-r- ------------------------------------------ 'urid 'an 'altaqit alsuwar.
Има ли овде камера? ‫-ل هن-ك --ة تص-ي-؟ ‫__ ه___ آ__ ت_____ ‫-ل ه-ا- آ-ة ت-و-ر- ------------------- ‫هل هناك آلة تصوير؟ 0
h-l ----- ---- ta----? h__ h____ a___ t______ h-l h-n-k a-a- t-s-i-? ---------------------- hal hunak alat taswir?
Ја требам компјутер. أ-تاج --ى--ها--كمب-وت-. أ____ إ__ ج___ ك_______ أ-ت-ج إ-ى ج-ا- ك-ب-و-ر- ----------------------- أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. 0
&-po--a-t-j --pos;-il----ih-- ----yut-r. &__________ &__________ j____ k_________ &-p-s-a-t-j &-p-s-i-l-a j-h-z k-m-y-t-r- ---------------------------------------- 'ahtaj 'iilaa jihaz kambyutar.
Ја хоћу да пошаљем е-маил. أ--د -ن ---- ---د---إ---رو--اً. أ___ أ_ أ___ ب____ إ_________ أ-ي- أ- أ-س- ب-ي-ا- إ-ك-ر-ن-ا-. ------------------------------- أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. 0
&a-o--ur-- &---s;an--apo----s---br--aan--ap-----l--tr--i--n. &_________ &_______ &__________ b______ &___________________ &-p-s-u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-s-l b-y-a-n &-p-s-i-l-k-r-n-a-n- ------------------------------------------------------------ 'urid 'an 'arsil brydaan 'iiliktruniaan.
Има ли овде компјутер? ه--ي-جد--ه-ز-كم-ي--ر ه--؟ ه_ ي___ ج___ ك______ ه___ ه- ي-ج- ج-ا- ك-ب-و-ر ه-ا- ------------------------- هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ 0
ha- --ja--ji-a--k-----t-r hu-a? h__ y____ j____ k________ h____ h-l y-j-d j-h-z k-m-y-t-r h-n-? ------------------------------- hal yujad jihaz kambyutar huna?
Ја требам хемијску оловку. أحتا--إ-ى-قل-. أ____ إ__ ق___ أ-ت-ج إ-ى ق-م- -------------- أحتاج إلى قلم. 0
&-p-s;-h-a--&a-o--i-l---qa-a-. &__________ &__________ q_____ &-p-s-a-t-j &-p-s-i-l-a q-l-m- ------------------------------ 'ahtaj 'iilaa qalam.
Ја хоћу да пишем нешто. ‫---- -ن أكتب--ي---. ‫____ أ_ أ___ ش____ ‫-ر-د أ- أ-ت- ش-ئ-ً- -------------------- ‫أريد أن أكتب شيئاً. 0
&-p---u-i- &a--s;-n &-p-s;-k-u- --a-&----;-a-. &_________ &_______ &__________ s_____________ &-p-s-u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-t-b s-a-&-p-s-a-n- ---------------------------------------------- 'urid 'an 'aktub shay'aan.
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? ‫هل--ن-ك--رقة--قلم -ب- نا-ف؟ ‫__ ه___ و___ و___ ح__ ن____ ‫-ل ه-ا- و-ق- و-ل- ح-ر ن-ش-؟ ---------------------------- ‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ 0
ha- ----k--ara---a- --qa----h-br na-hif? h__ h____ w________ w______ h___ n______ h-l h-n-k w-r-q-t-n w-q-l-m h-b- n-s-i-? ---------------------------------------- hal hunak waraqatan waqalam habr nashif?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...