Рјечник

sr требати – хтети   »   it aver bisogno – volere

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

Изаберите како желите да видите превод:   
српски италијански Игра Више
Ја требам кревет. Ho-b-s-g-o-di -n---tto. H_ b______ d_ u_ l_____ H- b-s-g-o d- u- l-t-o- ----------------------- Ho bisogno di un letto. 0
Ја хоћу спавати. V-------o-mi--. V_____ d_______ V-g-i- d-r-i-e- --------------- Voglio dormire. 0
Има ли овде кревет? C-- ---le-to-q--? C__ u_ l____ q___ C-è u- l-t-o q-i- ----------------- C’è un letto qui? 0
Ја требам лампу. H--bi---n- di u-- -amp---. H_ b______ d_ u__ l_______ H- b-s-g-o d- u-a l-m-a-a- -------------------------- Ho bisogno di una lampada. 0
Ја хоћу читати. Vo-l-o-le-g-re. V_____ l_______ V-g-i- l-g-e-e- --------------- Voglio leggere. 0
Има ли овде лампа? C-- una -amp--- q-i? C__ u__ l______ q___ C-è u-a l-m-a-a q-i- -------------------- C’è una lampada qui? 0
Ја требам телефон. H- bi-ogn- di-u- te-e----. H_ b______ d_ u_ t________ H- b-s-g-o d- u- t-l-f-n-. -------------------------- Ho bisogno di un telefono. 0
Ја желим телефонирати. Vogl-o--a-e u-- c-i---t-. V_____ f___ u__ c________ V-g-i- f-r- u-a c-i-m-t-. ------------------------- Voglio fare una chiamata. 0
Има ли овде телефон? C-- -n t-l-fon---u-? C__ u_ t_______ q___ C-è u- t-l-f-n- q-i- -------------------- C’è un telefono qui? 0
Ја требам једну камеру. Ho-b-s-gn-------a --cc-i-a f--o--a-ica. H_ b______ d_ u__ m_______ f___________ H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a- --------------------------------------- Ho bisogno di una macchina fotografica. 0
Ја хоћу фотографисати. Vog-i--f-to-r-f-re. V_____ f___________ V-g-i- f-t-g-a-a-e- ------------------- Voglio fotografare. 0
Има ли овде камера? C-è---a -acc-i---foto---f--a ---? C__ u__ m_______ f__________ q___ C-è u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a q-i- --------------------------------- C’è una macchina fotografica qui? 0
Ја требам компјутер. H- --s--no-d--un -om-ut--. H_ b______ d_ u_ c________ H- b-s-g-o d- u- c-m-u-e-. -------------------------- Ho bisogno di un computer. 0
Ја хоћу да пошаљем е-маил. V-glio--a-d-----n-E-mail. V_____ m______ u_ E______ V-g-i- m-n-a-e u- E-m-i-. ------------------------- Voglio mandare un E-mail. 0
Има ли овде компјутер? C’è un-c-m--te- qui? C__ u_ c_______ q___ C-è u- c-m-u-e- q-i- -------------------- C’è un computer qui? 0
Ја требам хемијску оловку. Ho-bi-ogn- d- -----enn-. H_ b______ d_ u__ p_____ H- b-s-g-o d- u-a p-n-a- ------------------------ Ho bisogno di una penna. 0
Ја хоћу да пишем нешто. V-g----sc-iver--qu---os-. V_____ s_______ q________ V-g-i- s-r-v-r- q-a-c-s-. ------------------------- Voglio scrivere qualcosa. 0
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? C---ono -n-f-gl-o-d--c-----e-u-a pe--a-qu-? C_ s___ u_ f_____ d_ c____ e u__ p____ q___ C- s-n- u- f-g-i- d- c-r-a e u-a p-n-a q-i- ------------------------------------------- Ci sono un foglio di carta e una penna qui? 0

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...