Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   te అంకెలు

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

[Aṅkelu]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Ben sayıyorum: నే-ు ---్క-ెడత--ు న-న- ల-క-కప-డత-న- న-న- ల-క-క-ె-త-న- ----------------- నేను లెక్కపెడతాను 0
Nēn---e-ka-eḍa-ānu Nēnu lekkapeḍatānu N-n- l-k-a-e-a-ā-u ------------------ Nēnu lekkapeḍatānu
bir, iki, üç ఒ-----రెండ-----డు ఒకట-, ర--డ-, మ-డ- ఒ-ట-, ర-ం-ు- మ-డ- ----------------- ఒకటి, రెండు, మూడు 0
O-a-----eṇ-u, mū-u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu O-a-i- r-ṇ-u- m-ḍ- ------------------ Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
Üçe kadar sayıyorum. న--ు---డు-వ--ు--ె-్క---తాను న-న- మ-డ- వరక- ల-క-కప-డత-న- న-న- మ-డ- వ-క- ల-క-క-ె-త-న- --------------------------- నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 0
Nē-- -ū-u-var-ku -e-----ḍat-nu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu N-n- m-ḍ- v-r-k- l-k-a-e-a-ā-u ------------------------------ Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
Saymaya devam ediyorum: న-న- దాని త-ు--తది ---్-పెడత-ను: న-న- ద-న- తర-వ-తద- ల-క-కప-డత-న-: న-న- ద-న- త-ు-ా-ద- ల-క-క-ె-త-న-: -------------------------------- నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 0
Nēn- dān- --r--āt--i-l----p---tān-: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu: N-n- d-n- t-r-v-t-d- l-k-a-e-a-ā-u- ----------------------------------- Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
dört, beş, altı న---గు,----- -రు, న-ల-గ-, ఐద-, ఆర-, న-ల-గ-, ఐ-ు- ఆ-ు- ----------------- నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 0
Nāl---,-aidu,-āru, Nālugu, aidu, āru, N-l-g-, a-d-, ā-u- ------------------ Nālugu, aidu, āru,
yedi, sekiz, dokuz ఏ--- ఎన----ి,-త-మ-మ-ది ఏడ-, ఎన-మ-ద-, త-మ-మ-ద- ఏ-ు- ఎ-ి-ి-ి- త-మ-మ-ద- ---------------------- ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 0
Ēḍu- e--m-di----m-midi Ēḍu, enimidi, tom'midi Ē-u- e-i-i-i- t-m-m-d- ---------------------- Ēḍu, enimidi, tom'midi
Sayıyorum. నేన--లెక-క-ెడ-ాను న-న- ల-క-కప-డత-న- న-న- ల-క-క-ె-త-న- ----------------- నేను లెక్కపెడతాను 0
Nē-u -e--------ā-u Nēnu lekkapeḍatānu N-n- l-k-a-e-a-ā-u ------------------ Nēnu lekkapeḍatānu
Sayıyorsun. నువ-వు ల-క-కప----ు న-వ-వ- ల-క-కప-ట-ట- న-వ-వ- ల-క-క-ె-్-ు ------------------ నువ్వు లెక్కపెట్టు 0
Nuv-- lek-a----u Nuvvu lekkapeṭṭu N-v-u l-k-a-e-ṭ- ---------------- Nuvvu lekkapeṭṭu
Sayıyor (erkek). అతన---ె-్క-ె--ాడు అతన- ల-క-కప-డత-డ- అ-న- ల-క-క-ె-త-డ- ----------------- అతను లెక్కపెడతాడు 0
A--nu--ekka-e-atāḍu Atanu lekkapeḍatāḍu A-a-u l-k-a-e-a-ā-u ------------------- Atanu lekkapeḍatāḍu
Bir. Birinci. ఒ--ి- మొదట-ది ఒకట-. మ-దట-ద- ఒ-ట-. మ-ద-ి-ి ------------- ఒకటి. మొదటిది 0
O---i- M------i Okaṭi. Modaṭidi O-a-i- M-d-ṭ-d- --------------- Okaṭi. Modaṭidi
İki. İkinci. రె-డు---ె-డ-ది ర--డ-. ర--డవద- ర-ం-ు- ర-ం-వ-ి -------------- రెండు. రెండవది 0
R----- R-ṇ-ava-i Reṇḍu. Reṇḍavadi R-ṇ-u- R-ṇ-a-a-i ---------------- Reṇḍu. Reṇḍavadi
Üç. Üçüncü. మూడు.-మూడవ-ి మ-డ-. మ-డవద- మ-డ-. మ-డ-ద- ------------ మూడు. మూడవది 0
Mūḍ-. Mūḍ---di Mūḍu. Mūḍavadi M-ḍ-. M-ḍ-v-d- -------------- Mūḍu. Mūḍavadi
Dört. Dördüncü. న-లు-ు- న-ల-గ--ి న-ల-గ-. న-ల-గవద- న-ల-గ-. న-ల-గ-ద- ---------------- నాలుగు. నాల్గవది 0
Nālu--- Nālga-a-i Nālugu. Nālgavadi N-l-g-. N-l-a-a-i ----------------- Nālugu. Nālgavadi
Beş. Beşinci. ఐ--.-ఐ---ి ఐద-. ఐదవద- ఐ-ు- ఐ-వ-ి ---------- ఐదు. ఐదవది 0
A---.-Ai-a-adi Aidu. Aidavadi A-d-. A-d-v-d- -------------- Aidu. Aidavadi
Altı. Altıncı. ఆర-- ఆ-వ-ి ఆర-. ఆరవద- ఆ-ు- ఆ-వ-ి ---------- ఆరు. ఆరవది 0
Ā-u---r-va-i Āru. Āravadi Ā-u- Ā-a-a-i ------------ Āru. Āravadi
Yedi. Yedinci. ఏడ-. -డవది ఏడ-. ఏడవద- ఏ-ు- ఏ-వ-ి ---------- ఏడు. ఏడవది 0
Ē--. -ḍav-di Ēḍu. Ēḍavadi Ē-u- Ē-a-a-i ------------ Ēḍu. Ēḍavadi
Sekiz. Sekizinci. ఎ-ి--ద-- ఎ----దవది ఎన-మ-ద-. ఎన-మ-దవద- ఎ-ి-ి-ి- ఎ-ి-ి-వ-ి ------------------ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 0
En--i--. --i---av-di Enimidi. Enimidavadi E-i-i-i- E-i-i-a-a-i -------------------- Enimidi. Enimidavadi
Dokuz. Dokuzuncu. తొ-్--ద----ొ---ిదవది త-మ-మ-ద-. త-మ-మ-దవద- త-మ-మ-ద-. త-మ-మ-ద-ద- -------------------- తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 0
To-'mi-i- ----m-d--a-i Tom'midi. Tom'midavadi T-m-m-d-. T-m-m-d-v-d- ---------------------- Tom'midi. Tom'midavadi

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!