Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   uk Числа

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [сім]

7 [sim]

Числа

[Chysla]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Ben sayıyorum: Я---хую: Я рахую: Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Y-----h-y-: YA rakhuyu: Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
bir, iki, üç о-и-, ---,---и один, два, три о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
od--, ---- -ry odyn, dva, try o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Üçe kadar sayıyorum. Я---х-- -- трьо-. Я рахую до трьох. Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y- r-k-u-u do tr-okh. YA rakhuyu do trʹokh. Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Saymaya devam ediyorum: Я-ра-ую далі: Я рахую далі: Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA r-kh--- d-l-: YA rakhuyu dali: Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
dört, beş, altı Чо-и--- п--т-- -і-т-, Чотири, п’ять, шість, Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Cho---y,-pʺ-a-ʹ----is--, Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ, C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
yedi, sekiz, dokuz с--- -і--м, -е-’ять сім, вісім, дев’ять с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
si---v--i-- d-----tʹ sim, visim, devʺyatʹ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
Sayıyorum. Я-раху-. Я рахую. Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
YA r---uyu. YA rakhuyu. Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
Sayıyorsun. Ти-р---є-. Ти рахуєш. Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
T- rak-uy--h. Ty rakhuyesh. T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
Sayıyor (erkek). Ві- --х-є. Він рахує. В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Vin----h-ye. Vin rakhuye. V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
Bir. Birinci. О--н.-П---и-. Один. Перший. О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Odyn. --rshyy̆. Odyn. Pershyy-. O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
İki. İkinci. Д-а. --у---. Два. Другий. Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
D--.---uh-y-. Dva. Druhyy-. D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
Üç. Üçüncü. Т----Т-е---. Три. Третій. Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
T--- T---i--. Try. Tretiy-. T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
Dört. Dördüncü. Ч-тир-.-Ч-т-ер-ий. Чотири. Четвертий. Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
C---y-y. -he--er-yy̆. Chotyry. Chetvertyy-. C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
Beş. Beşinci. П’--ь.---ят-й. П’ять. П’ятий. П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
P-yatʹ.-P--a--y-. Pʺyatʹ. Pʺyatyy-. P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
Altı. Altıncı. Ш--т-. Ш-сти-. Шість. Шостий. Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
S--s-ʹ--Sh-s-y-̆. Shistʹ. Shostyy-. S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
Yedi. Yedinci. Сім- -ьоми-. Сім. Сьомий. С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
S--.--ʹ-m---. Sim. Sʹomyy-. S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
Sekiz. Sekizinci. В--і-.---с----. Вісім. Восьмий. В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
V--im.---sʹ-y-̆. Visim. Vosʹmyy-. V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
Dokuz. Dokuzuncu. Де-’я-ь.-Де-’---й. Дев’ять. Дев’ятий. Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
D---y--ʹ. --v---t---. Devʺyatʹ. Devʺyatyy-. D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!