Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   ku Adverbs

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [sed]

Adverbs

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç be-- c----- - q-t berê carekê - qet 0
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? Hû- b--- c----- l- B------ m--? Hûn berê carekê li Berlînê man? 0
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. Na- q-- n----. Na, qet nemam. 0
biri – hiç kimse ke--- - t- k-s kesek - tu kes 0
Burda tanıdığınız var mı? Li v-- k----- n-- d----? Li vir kesekî nas dikin? 0
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. Na- e- l- v-- t- k--- n-- n----. Na, ez li vir tu kesî nas nakim. 0
daha – artık değil hî- - ê-- na hîn - êdî na 0
Burada daha çok kalacak mısınız? Hû- ê h-- g----- l- v-- b------? Hûn ê hîn gelekî li vir bimînin? 0
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. Na- ê-- l- v-- z------ n------. Na, êdî li vir zêdetir namînim. 0
birşey daha – hiç bir şey ti---- d-- - t- t--t tiştek din - tu tişt 0
Bir şey daha içmek istermisiniz? Hû- d------- t------ d-- j- v-----? Hûn dixwazin tiştekî din jî vexwin? 0
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. Na- t- t------ d-- n-------. Na, tu tiştekî din naxwazim. 0
evvelce – henüz değil ew--- - h-- na ewilî - hîn na 0
Evvelce bir şeyler yediniz mi? We e---- t- t--- x---? We ewilî tu tişt xwar? 0
Hayır, henüz bir şey yemedim. Na- m-- h-- t----- n--------. Na, min hîn tiştek nexwariye. 0
daha başka biri – artık kimse yok ye--/î d--- ê-- t- k-- t--e yeke/î din- êdî tu kes tine 0
Başka kahve isteyen var mı? Ke----/ê q---- d------ h---? Kesekî/ê qehwe dixwaze heye? 0
Hayır, kimse istemiyor. Na- t- k-- n------. Na, tu kes naxwaze. 0

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…