Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 1   »   ku Possessive pronouns 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

İyelik zamiri 1

66 [şêst û şeş]

Possessive pronouns 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
ben – benim ez---- min e-- y- m-- e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Anahtarımı bulamıyorum. Ez-m------ xw--n--î---. E- m------ x-- n------- E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Biletimi bulamıyorum. E- b-lêta --e---bî---. E- b----- x-- n------- E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
sen – senin tu---a te t-- y- t- t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Anahtarını buldun mu? Te -if-eya --e-d--? T- m------ x-- d--- T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Biletini buldun mu? Te--il-ta -w--d--? T- b----- x-- d--- T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
o – onun (erkek) e---y---î e-- y- w- e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? T--d--anî---f--y--w--li-----e? T- d----- m------ w- l- k- y-- T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? T----h---ilêta--î--i-anî? T- c--- b----- w- d------ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
o – onun (kadın) ew-----wê e-- y- w- e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Onun (kadın) parası gitti. P--e-- -- -û. P----- w- ç-- P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. Û q---a w---e qr--iy---î--û. Û q---- w- y- q------ j- ç-- Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
biz – bizim em-- y- me e- - y- m- e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Büyük babamız hasta. Bapîrê -e -e-weş -. B----- m- n----- e- B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Büyük annemiz sağlıklı. D--î-a me-b- -i-e- e. D----- m- b- s---- e- D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
siz – sizin hû- --y---e h-- - y- w- h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Çocuklar, babanız nerede? Z--ok----bavê -- -i -û-y-? Z------- b--- w- l- k- y-- Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Çocuklar, anneniz nerede? Z-r----,-dayî-a -- li kû y-? Z------- d----- w- l- k- y-- Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Yaratıcı dil

Yaratıcılık günümüzde önemli bir özelliktir. Herkes yaratıcı olmak istiyor. Çünkü yaratıcı insanlar zekidirler. Dilimiz de yaratıcı olmalıdır. Eskiden özellikle hatasız konuşmaya çalışılırdı. Günümüzde ise yaratıcı konuşulabilinmesi istenmektedir. Reklamlar ve yeni medyalar bunun için bir örnektirler. Bunlar, dil ile nasıl oyun oynanabildiklerini gösterirler. 50 yıldan beri yaratıcılığın anlamı artmaktadır. Bu görüngü ile araştırma da yakından ilgilenmektedir. Psikologlar, pedagoglar ve filozoflar yaratıcı süreçleri araştırmaktadırlar. Bu araştırmalarda yaratıcılık; yeni bir şeyi oluşturma yeteneği olarak betimlenir. Yani yaratıcı bir konuşan yeni dilsel şekiller oluşturmaktadır. Bunlar kelimeler olabileceği gibi gramer yapıları da olabilirler. Dil araştırmacıları yaratıcı dil sayesinde dilin nasıl değiştiğini görürler. Ama her insan yeni dilsel öğeleri anlamazlar. Yaratıcı bir dili anlayabilmek için bilgiye ihtiyaç duyulur, bu da dilin nasıl çalıştığını bilmesi gerektiğinin anlamına gelir. Ve konuşanların dünyasını tanımak gerekir ki, ne demek istedikleri anlaşılabilsin. Buna örnek olarak genç dili verilebilir. Çocuklar ve gençler hep yeni kelimeler türetirler. Ve yetişkinler tarafından bu kelimeler genelde anlaşılmaz. Bu arada günümüzde artık genç dilini anlatan sözlükler bile var, ama bunlar genelde bir nesil sonra eskimektedirler. Yaratıcı dil öğrenilebilen bir dildir. Eğitmenler tarafından çeşitli kurslar sunulmaktadır. Bu konuda daimi en önemli kural şudur: İçinizdeki sesi harekete geçirin!