Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 4   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೪

84 [seksen dört]

Geçmiş zaman 4

Geçmiş zaman 4

೮೪ [ಎಂಬತ್ತ ನಾಲ್ಕು]

84 [Embatta nālku]

ಭೂತಕಾಲ ೪

[bhūtakāla -4.]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kannada Oyna Daha
okumak ಓದ-ವು-ು ಓದ-ವ-ದ- ಓ-ು-ು-ು ------- ಓದುವುದು 0
Ō-u---u Ōduvudu Ō-u-u-u ------- Ōduvudu
Okudum. ನ--ು--ದಿದ--ೇ-ೆ. ನ-ನ- ಓದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
n-n----id----. nānu ōdiddēne. n-n- ō-i-d-n-. -------------- nānu ōdiddēne.
Romanın hepsini okudum. ನಾನು -ಾ----ಿ-ನ್-- -ೂರ್ತಿಯಾಗ--ಓದ---ದ-ನೆ. ನ-ನ- ಕ-ದ-ಬರ-ಯನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಓದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಕ-ದ-ಬ-ಿ-ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------- ನಾನು ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u-kāda--a-----n- pūrt-y-g-----d--n-. Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne. N-n- k-d-m-a-i-a-n- p-r-i-ā-i ō-i-d-n-. --------------------------------------- Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne.
anlamak ಅ----ಮಾಡ---ಳ-ಳ-ವು-ು. ಅರ-ಥ ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ-. ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ-. -------------------- ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. 0
Ar-h- mā----ḷ-uvu--. Artha māḍikoḷḷuvudu. A-t-a m-ḍ-k-ḷ-u-u-u- -------------------- Artha māḍikoḷḷuvudu.
Anladım. ನಾನು --್ಥ----ಿ--ಂ--ದ--ೇ--. ನ-ನ- ಅರ-ಥ ಮ-ಡ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------- ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
N--------a-mā---oṇḍid-ē-e. Nānu artha māḍikoṇḍiddēne. N-n- a-t-a m-ḍ-k-ṇ-i-d-n-. -------------------------- Nānu artha māḍikoṇḍiddēne.
Metnin hepsini anladım. ನ--ು ಪೂರ-ತಿಯ-ಗಿ --್-ಮ--ಿಕ--ಡಿ--ದೇ--. ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------ ನಾನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
Nānu p--t-y----ar---māḍi-o-ḍ-dd-n-. Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne. N-n- p-r-i-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḍ-d-ē-e- ----------------------------------- Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne.
cevap vermek ಉತ--ರ ---ು-ುದು ಉತ-ತರ ಕ-ಡ-ವ-ದ- ಉ-್-ರ ಕ-ಡ-ವ-ದ- -------------- ಉತ್ತರ ಕೊಡುವುದು 0
U--a----------u Uttara koḍuvudu U-t-r- k-ḍ-v-d- --------------- Uttara koḍuvudu
Cevap verdim. ನ-ನ-----ತ----------ದ-ನೆ. ನ-ನ- ಉತ-ತರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
nān- -t-----ko--id-ē-e. nānu uttara koṭṭiddēne. n-n- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------- nānu uttara koṭṭiddēne.
Bütün sorulara cevap verdim. ನ-----ಲ್-ಾ ಪ---್ನೆಗಳ-ಗೂ--ತ್-ರ---ಟ್ಟಿ-್----. ನ-ನ- ಎಲ-ಲ- ಪ-ರಶ-ನ-ಗಳ-ಗ- ಉತ-ತರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಎ-್-ಾ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-ಗ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೂ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u ---ā -ra--e--ḷigū u-ta-- koṭṭ-d--ne. Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne. N-n- e-l- p-a-n-g-ḷ-g- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------------------------- Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne.
Bunu biliyorum – bunu biliyordum. ಅದು -ನಗ- ತ---ದ-ದೆ--ಅ-- -ನ---ತಿ-ಿ--ತ--ು. ಅದ- ನನಗ- ತ-ಳ-ದ-ದ-- ಅದ- ನನಗ- ತ-ಳ-ದ-ತ-ತ-. ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ದ-- ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ತ-ತ-. --------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. 0
Adu --n--e ----dide- --u----a-e t---di-tu. Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu. A-u n-n-g- t-ḷ-d-d-- a-u n-n-g- t-ḷ-d-t-u- ------------------------------------------ Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu.
Bunu yazıyorum – bunu yazdım. ನ-----ದನ-ನ--ಬ--ಯ-ತ್ತೇನೆ -----ು ಅದನ-ನ----ೆ--ದ್--. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ- - ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಬರ-ದ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ಿ-್-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೆ. 0
Nā-- ---nn- ------tt-n--- ---- a--nn---a-e----e. Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde. N-n- a-a-n- b-r-y-t-ē-e - n-n- a-a-n- b-r-d-d-e- ------------------------------------------------ Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde.
Bunu duyuyorum – bunu duydum. ನ--ು-ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ------ --ನ- ಅ-ನ-ನ--ಕೇ-ಿದ್ದೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ದ-ದ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ. 0
N--u-ad-n----ēḷ-tt---- -ān- ad--n- -ēḷi-de. Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde. N-n- a-a-n- k-ḷ-t-ē-e- n-n- a-a-n- k-ḷ-d-e- ------------------------------------------- Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde.
Bunu alıyorum – bunu aldım. ನ-ನು --ನ್ನ- --ಗ-ದು--ಂಡ--ಬರು-್--ನ-- ನ-ನು ಅದನ್ನು-ತ----ುಕ-ಂಡು-ಬ-ದಿದ-----. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ--ಡ- ಬರ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ--ಡ- ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u--dan-u-t-ge--ko----ba-u--ēn---nā-- ad--n--t---du-o-ḍ--b--d-d-ēn-. Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne. N-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-r-t-ē-e- n-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-n-i-d-n-. ---------------------------------------------------------------------- Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne.
Bunu getiriyorum – bunu getirdim. ನಾನು-ಅದ-್ನ- -ರ------- --ನ-ನು ಅದ---ು--ಂ--ದ್ದೇನೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತರ-ತ-ತ-ನ- - ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ತಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n---d-nnu-tarut-ēne - n-nu--------ta-d----ne. Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne. N-n- a-a-n- t-r-t-ē-e - n-n- a-a-n- t-n-i-d-n-. ----------------------------------------------- Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne.
Bunu satın alıyorum – bunu satın aldım. ನಾ-- ಅ--್ನು-ಕ-ಳ್ಳ----ೇನ-- ನ-ನ- ಅದನ್-ು-ಕ-ಂ-----ಡಿದ---ನೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ--ಡ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಂ-ು-ೊ-ಡ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā---a-a--u ---ḷ-ttē-e- n-nu-adan-u-k----koṇḍi-dē-e. Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne. N-n- a-a-n- k-ḷ-u-t-n-- n-n- a-a-n- k-ṇ-u-o-ḍ-d-ē-e- ---------------------------------------------------- Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne.
Bunu bekliyorum – bunu bekliyordum. ನಾ-ು ಅದ-್ನ-----ೀಕ್ಷ--ುತ-ತ--ೆ- -ಾನ- --ನ----ನಿರ-ಕ್--ಸಿ-್-ೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ದ-ದ-. --------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೆ. 0
Nān----a-nu------ṣ----tē-e--nān- ---nn--n--ī--i-i---. Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde. N-n- a-a-n- n-r-k-i-u-t-n-- n-n- a-a-n- n-r-k-i-i-d-. ----------------------------------------------------- Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde.
Bunu açıklıyorum – bunu açıkladım. ನಾನು-ಅದ---- ---ರ-ಸು-್-------ಾನ----ನ್ನ- --ವ--ಸಿದ-ದ-. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ವ-ವರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ವ-ವರ-ಸ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ಿ-್-ೆ- --------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದೆ. 0
Nānu---annu-----ris-ttēn-- nānu-a-a--- -i-ar-si-de. Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde. N-n- a-a-n- v-v-r-s-t-ē-e- n-n- a-a-n- v-v-r-s-d-e- --------------------------------------------------- Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde.
Bunu tanıyorum – bunu tanıdım. ಅದ--ನನಗೆ ಗ-ತ--- --ದ- ನ--ೆ ಗೊತ--ಿ---ು. ಅದ- ನನಗ- ಗ-ತ-ತ- -ಅದ- ನನಗ- ಗ-ತ-ತ-ತ-ತ-. ಅ-ು ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ- --ದ- ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ-ತ-ತ-. ------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು -ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. 0
Adu-nan-g--go-tu --du -a--ge----t-tt-. Adu nanage gottu -adu nanage gottittu. A-u n-n-g- g-t-u --d- n-n-g- g-t-i-t-. -------------------------------------- Adu nanage gottu -adu nanage gottittu.

Negatif kelimeler anadile çevrilmiyor

Çok dilli insanlar bilinçsizce okurken anadillerine çeviri yapmaktadırlar. Bu öyle doğal gerçekleşiyor ki, farkında bile olmuyorlar. Yani, bu durumda beynin bir simultane çevirmen gibi çalıştığı söylenebilir. Ama her şeyi tercüme etmez! Bir bilimsel araştırma beynin yerleştirilmiş bir filtresi olduğunu gösterir. Bu filtre neyin tercüme edileceğine karar verir. Ve görünen o ki, bu filtre bazı kelimeler gözetmektedir. Negatif kelimeler anadiline çevrilmiyor. Bu deney için araştırmacılar anadilleri Çince olan kişilerle çalışmışlardır. Tüm denekler ikinci yabancı dil olarak İngilizce konuşuyorlardı. Test edilen kişiler birçok İngilizce kelimeyi değerlendirmeleri istendi. Bu kelimelerin değişik duygu yüklü içerikleri vardı. Bunlar pozitif, negatif ve nötr kelimelerdi. Denekler kelimeleri okurken beyinleri inceleniyordu, yani araştırmacılar elektrik beyin aktivitelerini ölçüyorlardı. Böylece beyinlerin nasıl çalıştığını tespit ediyorlardı. Kelimeler tercüme edilirken belirli sinyaller oluşmaktadır. Beyinlerinin aktif durumda olduğunu göstermişlerdir. Negatif kelimelerde ise beyinleri hiçbir aktivite göstermemektedirler. Sadece pozitif ve nötr kelimeleri çevirdiler. Bunun neden böyle olduğunu araştırmacılar daha henüz bilmemektedirler. Teorik olarak beyin tüm kelimeleri eşit işlemelidir. Ama şu olabilir; o da, filtre her kelimeyi kısaca kontrol eder. Daha ikinci dilde okunurken, analiz edilir. Şayet bir kelime negatif ise, beyin kendini bloke eder, ve böylece anadildeki kelimeye erişim sağlayamaz. İnsanlar kelimelere hassas tepkiler verebilirler. Belki de beyin onları duygusal şoklardan korumak istiyordur…