Розмовник

uk Почуття   »   ms Feelings

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [lima puluh enam]

Feelings

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малайська Відтворити більше
Мати бажання rasa--ahu rasa mahu r-s- m-h- --------- rasa mahu 0
Ми маємо бажання. K-mi-m--u. Kami mahu. K-m- m-h-. ---------- Kami mahu. 0
Ми не маємо бажання. Ka-i---d---m---. Kami tidak mahu. K-m- t-d-k m-h-. ---------------- Kami tidak mahu. 0
Боятися. r--a -a--t rasa takut r-s- t-k-t ---------- rasa takut 0
Я боюся. Say- ----t. Saya takut. S-y- t-k-t- ----------- Saya takut. 0
Я не боюся. Sa-a -id-- -aku-. Saya tidak takut. S-y- t-d-k t-k-t- ----------------- Saya tidak takut. 0
Мати час a-a---sa--a-ang ada masa lapang a-a m-s- l-p-n- --------------- ada masa lapang 0
Він має час. Di- ad- -as- l-pa--. Dia ada masa lapang. D-a a-a m-s- l-p-n-. -------------------- Dia ada masa lapang. 0
Він не має часу. D-a -i-a- --- ma-a ----ng. Dia tidak ada masa lapang. D-a t-d-k a-a m-s- l-p-n-. -------------------------- Dia tidak ada masa lapang. 0
Нудьгувати r-s- -os-n rasa bosan r-s- b-s-n ---------- rasa bosan 0
Вона нудьгує. Dia-b--asa------. Dia berasa bosan. D-a b-r-s- b-s-n- ----------------- Dia berasa bosan. 0
Вона не нудьгує. Di- -id-- ber--- bos-n. Dia tidak berasa bosan. D-a t-d-k b-r-s- b-s-n- ----------------------- Dia tidak berasa bosan. 0
Бути голодним ra-a lapar rasa lapar r-s- l-p-r ---------- rasa lapar 0
Ви голодні? A----h--am--sem---la-a-? Adakah kamu semua lapar? A-a-a- k-m- s-m-a l-p-r- ------------------------ Adakah kamu semua lapar? 0
Ви не голодні? Ad-k-h---mu-se--- tida---apa-? Adakah kamu semua tidak lapar? A-a-a- k-m- s-m-a t-d-k l-p-r- ------------------------------ Adakah kamu semua tidak lapar? 0
Мати спрагу rasa d-haga rasa dahaga r-s- d-h-g- ----------- rasa dahaga 0
Вони мають спрагу. M-r-k- d-h-ga. Mereka dahaga. M-r-k- d-h-g-. -------------- Mereka dahaga. 0
Вони не мають спраги. Merek- t---k-------. Mereka tidak dahaga. M-r-k- t-d-k d-h-g-. -------------------- Mereka tidak dahaga. 0

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!