Розмовник

uk Почуття   »   te భావాలు

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [యాభై ఆరు]

56 [Yābhai āru]

భావాలు

[Bhāvālu]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Мати бажання నాక--క--ాలని ---ప-ంచ-ట న-క- క-వ-లన- అన-ప--చ-ట న-క- క-వ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ట ---------------------- నాకు కావాలని అనిపించుట 0
Nā-- --v-lani -n----̄cu-a Nāku kāvālani anipin-cuṭa N-k- k-v-l-n- a-i-i-̄-u-a ------------------------- Nāku kāvālani anipin̄cuṭa
Ми маємо бажання. మ-క- ---ా-----ని--ంచ-ట మ-క- క-వ-లన- అన-ప--చ-ట మ-క- క-వ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ట ---------------------- మాకు కావాలని అనిపించుట 0
M-k--k-vā---i--ni--n̄c-ṭa Māku kāvālani anipin-cuṭa M-k- k-v-l-n- a-i-i-̄-u-a ------------------------- Māku kāvālani anipin̄cuṭa
Ми не маємо бажання. మా-- కావా-ని-అన-పి-చక-ోవుట మ-క- క-వ-లన- అన-ప--చకప-వ-ట మ-క- క-వ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ప-వ-ట -------------------------- మాకు కావాలని అనిపించకపోవుట 0
Māk--kāv--a-- -n---n̄----p-vu-a Māku kāvālani anipin-cakapōvuṭa M-k- k-v-l-n- a-i-i-̄-a-a-ō-u-a ------------------------------- Māku kāvālani anipin̄cakapōvuṭa
Боятися. భ-- వేయుట భయ- వ-య-ట భ-ం వ-య-ట --------- భయం వేయుట 0
B-a-aṁ v--uṭa Bhayaṁ vēyuṭa B-a-a- v-y-ṭ- ------------- Bhayaṁ vēyuṭa
Я боюся. నాకు---ం వేస్త---ి న-క- భయ- వ-స-త--ద- న-క- భ-ం వ-స-త-ం-ి ------------------ నాకు భయం వేస్తోంది 0
Nā-u -h-ya--v-st-n-i Nāku bhayaṁ vēstōndi N-k- b-a-a- v-s-ō-d- -------------------- Nāku bhayaṁ vēstōndi
Я не боюся. నా-- భయం---య-ం-ల-దు న-క- భయ- వ-యడ- ల-ద- న-క- భ-ం వ-య-ం ల-ద- ------------------- నాకు భయం వేయడం లేదు 0
Nā-u -h-ya--vē------lē-u Nāku bhayaṁ vēyaḍaṁ lēdu N-k- b-a-a- v-y-ḍ-ṁ l-d- ------------------------ Nāku bhayaṁ vēyaḍaṁ lēdu
Мати час సమయ- ఉ-డ-ట సమయ- ఉ-డ-ట స-య- ఉ-డ-ట ---------- సమయం ఉండుట 0
S---y-- uṇ---a Samayaṁ uṇḍuṭa S-m-y-ṁ u-ḍ-ṭ- -------------- Samayaṁ uṇḍuṭa
Він має час. ఆయన-- --య--ఉంది ఆయనక- సమయ- ఉ-ద- ఆ-న-ి స-య- ఉ-ద- --------------- ఆయనకి సమయం ఉంది 0
Āya--ki samay-ṁ --di Āyanaki samayaṁ undi Ā-a-a-i s-m-y-ṁ u-d- -------------------- Āyanaki samayaṁ undi
Він не має часу. ఆ---ి ---ం-లేదు ఆయనక- సమయ- ల-ద- ఆ-న-ి స-య- ల-ద- --------------- ఆయనకి సమయం లేదు 0
Ā-a-aki---ma-aṁ--ēdu Āyanaki samayaṁ lēdu Ā-a-a-i s-m-y-ṁ l-d- -------------------- Āyanaki samayaṁ lēdu
Нудьгувати వి-ుగ-గ---ం-ుట వ-స-గ-గ- ఉ-డ-ట వ-స-గ-గ- ఉ-డ-ట -------------- విసుగ్గా ఉండుట 0
V-s-gg- uṇḍu-a Visuggā uṇḍuṭa V-s-g-ā u-ḍ-ṭ- -------------- Visuggā uṇḍuṭa
Вона нудьгує. ఆమ------సు-్-ా -ంది ఆమ-క- వ-స-గ-గ- ఉ-ద- ఆ-ె-ి వ-స-గ-గ- ఉ-ద- ------------------- ఆమెకి విసుగ్గా ఉంది 0
Āmeki-v---g-ā--ndi Āmeki visuggā undi Ā-e-i v-s-g-ā u-d- ------------------ Āmeki visuggā undi
Вона не нудьгує. ఆ--కి --స-గ--ా -ేదు ఆమ-క- వ-స-గ-గ- ల-ద- ఆ-ె-ి వ-స-గ-గ- ల-ద- ------------------- ఆమెకి విసుగ్గా లేదు 0
Ām--- --su--- -ēdu Āmeki visuggā lēdu Ā-e-i v-s-g-ā l-d- ------------------ Āmeki visuggā lēdu
Бути голодним ఆకలి--ే-ుట ఆకల- వ-య-ట ఆ-ల- వ-య-ట ---------- ఆకలి వేయుట 0
Ā-a----ē--ṭa Ākali vēyuṭa Ā-a-i v-y-ṭ- ------------ Ākali vēyuṭa
Ви голодні? మీక- ఆకల- వేస్-ోం-ా? మ-క- ఆకల- వ-స-త--ద-? మ-క- ఆ-ల- వ-స-త-ం-ా- -------------------- మీకు ఆకలి వేస్తోందా? 0
M--u---ali-vēstō---? Mīku ākali vēstōndā? M-k- ā-a-i v-s-ō-d-? -------------------- Mīku ākali vēstōndā?
Ви не голодні? మీక--ఆకల-----డం--ేద-? మ-క- ఆకల- వ-యడ- ల-ద-? మ-క- ఆ-ల- వ-య-ం ల-ద-? --------------------- మీకు ఆకలి వేయడం లేదా? 0
M--u ā---i -ēyaḍ---l-d-? Mīku ākali vēyaḍaṁ lēdā? M-k- ā-a-i v-y-ḍ-ṁ l-d-? ------------------------ Mīku ākali vēyaḍaṁ lēdā?
Мати спрагу దా-ం----ుట ద-హ- వ-య-ట ద-హ- వ-య-ట ---------- దాహం వేయుట 0
Dāha--v--uṭa Dāhaṁ vēyuṭa D-h-ṁ v-y-ṭ- ------------ Dāhaṁ vēyuṭa
Вони мають спрагу. వాళ్ళక---ా--------ి వ-ళ-ళక- ద-హ-గ- ఉ-ద- వ-ళ-ళ-ి ద-హ-గ- ఉ-ద- ------------------- వాళ్ళకి దాహంగా ఉంది 0
V-ḷ-a-- --h-ṅ-ā-un-i Vāḷḷaki dāhaṅgā undi V-ḷ-a-i d-h-ṅ-ā u-d- -------------------- Vāḷḷaki dāhaṅgā undi
Вони не мають спраги. వ-ళ-ళకి దాహ--- --దు వ-ళ-ళక- ద-హ-గ- ల-ద- వ-ళ-ళ-ి ద-హ-గ- ల-ద- ------------------- వాళ్ళకి దాహంగా లేదు 0
V---a-- d-h---ā lē-u Vāḷḷaki dāhaṅgā lēdu V-ḷ-a-i d-h-ṅ-ā l-d- -------------------- Vāḷḷaki dāhaṅgā lēdu

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!