Розмовник

uk Почуття   »   mk Чувства

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

Choovstva

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Мати бажання да--- --а ----а д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da s-e-i-a----lba d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Ми маємо бажання. Н---им--е-же--а. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N-ye--ma-ye -y----. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Ми не маємо бажання. Ние---м--е ж-лба. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Ni-e---e-am-e -----a. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Боятися. д- с- и-- ст-ав д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da---- -ma -tr-v d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Я боюся. Јас -- ----ам. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј-- -y- -lasham. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Я не боюся. Јас не----пла--м. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јa- --- --- pl--ha-. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Мати час д--се---а вре-е д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
da sye i-- v-----e d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Він має час. Т---им--вр--е. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T-----a--------. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Він не має часу. Т-ј--ема-вр-ме. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј -yema v-y-my-. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Нудьгувати д--с--д-с-----ш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da-sye --sad-ovash d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Вона нудьгує. Т-а --------у--. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T----ye-d-s-doov-. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Вона не нудьгує. Т-- -е--- -о---у-а. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Taa -ye sye --s---ov-. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Бути голодним да -- б-де -л-д-н д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da--y--b---e-gu-ad-en d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Ви голодні? Д-ли-сте----дни? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Dal---t-- g-la-n-? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Ви не голодні? Не-и-----г----и? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N---i s-ye gulad--? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Мати спрагу Да--е-би-------н Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D- sy- -i-y- -yed--n D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Вони мають спрагу. Вие --е ж-д-н---жедн-. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
V----s--- ʐye-yen /--yed-a. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Вони не мають спраги. В-- -- с-е--еде--/---дна. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V-ye -y- --ye -ye-y-n --ʐy-dna. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!