Розмовник

uk Покупки   »   ms Shopping

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [lima puluh empat]

Shopping

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малайська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. S--a mahu -emb-l- hadiah. Saya mahu membeli hadiah. S-y- m-h- m-m-e-i h-d-a-. ------------------------- Saya mahu membeli hadiah. 0
Але не дуже дорогий. T---p--t---- --ng-te-l-lu-ma-al. Tetapi tidak yang terlalu mahal. T-t-p- t-d-k y-n- t-r-a-u m-h-l- -------------------------------- Tetapi tidak yang terlalu mahal. 0
Можливо сумку? Mung-i---eg-tanga-? Mungkin beg tangan? M-n-k-n b-g t-n-a-? ------------------- Mungkin beg tangan? 0
Якого кольору Ви б хотіли? War----p--ah-yang --da -a--? Warna apakah yang anda mahu? W-r-a a-a-a- y-n- a-d- m-h-? ---------------------------- Warna apakah yang anda mahu? 0
Чорного, коричневого чи білого? Hit-m, -ok-at ---u -u--h? Hitam, coklat atau putih? H-t-m- c-k-a- a-a- p-t-h- ------------------------- Hitam, coklat atau putih? 0
Велику чи маленьку? Yan- ---a--a-a---a-- -----? Yang besar atau yang kecil? Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
Чи можу я на цю глянути? B-leh--- --y- -i-at--a---in-? Bolehkah saya lihat yang ini? B-l-h-a- s-y- l-h-t y-n- i-i- ----------------------------- Bolehkah saya lihat yang ini? 0
Вона шкіряна? A--k---b-g--n--diper--at -a--p-d--ku-i-? Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? A-a-a- b-g i-i d-p-r-u-t d-r-p-d- k-l-t- ---------------------------------------- Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? A----a--k-h di-erb--t -ari--d- -l-s-i-? Atau adakah diperbuat daripada plastik? A-a- a-a-a- d-p-r-u-t d-r-p-d- p-a-t-k- --------------------------------------- Atau adakah diperbuat daripada plastik? 0
Зі шкіри, звичайно. Kul-t, sud-h-tentu. Kulit, sudah tentu. K-l-t- s-d-h t-n-u- ------------------- Kulit, sudah tentu. 0
Це дуже хороша якість. I-i i--ah-kua--t---ang -ang---ba-k. Ini ialah kualiti yang sangat baik. I-i i-l-h k-a-i-i y-n- s-n-a- b-i-. ----------------------------------- Ini ialah kualiti yang sangat baik. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. D-n --g --ng-- ----meman--mur-h. Dan beg tangan ini memang murah. D-n b-g t-n-a- i-i m-m-n- m-r-h- -------------------------------- Dan beg tangan ini memang murah. 0
Ця мені подобається. S-y---u----- b-g-t-n-a- i-u. Saya sukakan beg tangan itu. S-y- s-k-k-n b-g t-n-a- i-u- ---------------------------- Saya sukakan beg tangan itu. 0
Я цю візьму. Sa-a---an-a-b-l. Saya akan ambil. S-y- a-a- a-b-l- ---------------- Saya akan ambil. 0
Чи можу я цю обміняти? Bo---ka- saya----uk-r---- t--g---in-? Bolehkah saya menukar beg tangan ini? B-l-h-a- s-y- m-n-k-r b-g t-n-a- i-i- ------------------------------------- Bolehkah saya menukar beg tangan ini? 0
Звичайно. S-d-h t---u. Sudah tentu. S-d-h t-n-u- ------------ Sudah tentu. 0
Ми запакуємо її як подарунок. K-m- akan --mbun--us--eg --n-a- --i-s-b--a---a----. Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. K-m- a-a- m-m-u-g-u- b-g t-n-a- i-i s-b-g-i h-d-a-. --------------------------------------------------- Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. 0
Каса там. K------ -a-a-an ada-d--s-n-. Kaunter bayaran ada di sana. K-u-t-r b-y-r-n a-a d- s-n-. ---------------------------- Kaunter bayaran ada di sana. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…