Zakaj ne pridete? |
您 为---没来-呢 ?
您 为什么 没来 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
n-n w-i-hé-e---i -á--ne?
nín wèishéme méi lái ne?
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
Zakaj ne pridete?
您 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
Vreme je tako grdo (slabo). |
天---糟- 了-。
天气 太糟糕 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
Tiā-qì t-i z-o-----.
Tiānqì tài zāogāole.
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
Vreme je tako grdo (slabo).
天气 太糟糕 了 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
Ne pridem, ker je vreme tako slabo. |
我 不来 -, 因为-天- 太 -糕 了-。
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
Wǒ -ù lái--- yī- -éi --ā----t-- zāo-āole.
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Ne pridem, ker je vreme tako slabo.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Zakaj on ne pride? |
他 为什- 没- 呢-?
他 为什么 没来 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
Tā ---sh-m----i---i -e?
Tā wèishéme méi lái ne?
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Zakaj on ne pride?
他 为什么 没来 呢 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Ni povabljen. |
他 -- -邀--。
他 没有 被邀请 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
Tā---iy-u b-----o---g.
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Ni povabljen.
他 没有 被邀请 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Ne pride, ker ni povabljen. |
他 -来, 因--他--有 被邀请-。
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
T- b--l-i, ---wè- ----éiy-u -----ā---n-.
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Ne pride, ker ni povabljen.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Zakaj ne prideš? |
你 -什- 没----?
你 为什么 没来 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
N--w-i-hém- --- ----ne?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
N- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
Zakaj ne prideš?
你 为什么 没来 呢 ?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
Nimam časa. |
我--- 时间 。
我 没有 时间 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
Wǒ --iy----h-----.
Wǒ méiyǒu shíjiān.
W- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
Nimam časa.
我 没有 时间 。
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. |
我 -来,--为 - -有-时- 。
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
W---ù l--, yīnw-i wǒ--é-yǒ---h----n.
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------------------------
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
Zakaj ne ostaneš? |
你 -什- 不-下来 呢-?
你 为什么 不留下来 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
N- ---sh-me bù liú-x-à-ái -e?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-?
-----------------------------
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
Zakaj ne ostaneš?
你 为什么 不留下来 呢 ?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
Imam še delo. |
我--得-工- 。
我 还得 工作 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
Wǒ-hái-d--g------.
Wǒ hái dé gōngzuò.
W- h-i d- g-n-z-ò-
------------------
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
Imam še delo.
我 还得 工作 。
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. |
我-不 留下------我 还得 ---。
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
Wǒ-b--------à--i, ----èi--ǒ há---é--ōngz--.
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò-
-------------------------------------------
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
Zakaj že greste? |
您-为-么--- --走 ?
您 为什么 现在 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
N-- -èishéme---à-----j-ù ---?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u-
-----------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
Zakaj že greste?
您 为什么 现在 就 走 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
Utrujen(a) sem. |
我-累 - 。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
Wǒ --i-e.
Wǒ lèile.
W- l-i-e-
---------
Wǒ lèile.
|
Utrujen(a) sem.
我 累 了 。
Wǒ lèile.
|
Grem zato, ker sem utrujen(a). |
我-- - ,--- --累-了-。
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
Wǒ----l-ǎo,-y-n--- -----il-.
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e-
----------------------------
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
Grem zato, ker sem utrujen(a).
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
Zakaj že odhajate? |
您-为什--现在-就 走-呢 ?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
N---wèi-h-me-xi--z-i ji--zǒu -e?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-?
--------------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
Zakaj že odhajate?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
Pozno je že. |
已-----了 。
已经 很晚 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
Yǐjī-g-hě--wǎ---.
Yǐjīng hěn wǎnle.
Y-j-n- h-n w-n-e-
-----------------
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
Pozno je že.
已经 很晚 了 。
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
Odhajam, ker je že pozno. |
我-得走 了, 因- 已经 ---了 。
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
W- -é z--l--o, --- wéi-yǐ---g --n ---l-.
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e-
----------------------------------------
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|
Odhajam, ker je že pozno.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|