சொற்றொடர் புத்தகம்

ta எதிர்மறை 2   »   am ግድየለሽነት 2

65 [அறுபத்து ஐந்து]

எதிர்மறை 2

எதிர்மறை 2

65 [ስልሳ አምስት]

65 [silisa āmisiti]

ግድየለሽነት 2

[tek’aranī 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அம்ஹாரிக் ஒலி மேலும்
இந்த மோதிரம் விலை உயர்ந்ததா? ቀ-------ነው? ቀለበቱ ውድ ነው? ቀ-በ- ው- ነ-? ----------- ቀለበቱ ውድ ነው? 0
k’el-bet---i-i -ewi? k’elebetu widi newi? k-e-e-e-u w-d- n-w-? -------------------- k’elebetu widi newi?
இல்லை, இதன் விலை நூறு யூரோ தான். አ-ደ-- ፤ ዋጋው--ንድ-መቶ-ኢውሮ--ቻ -ው። አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። አ-ደ-ም ፤ ዋ-ው አ-ድ መ- ኢ-ሮ ብ- ነ-። ----------------------------- አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። 0
āyi--lemi ;-w--a-i -n--- -e----wir-----ha -ewi. āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi. ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-. ----------------------------------------------- āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
ஆனால் என்னிடம் ஐம்பது தான் இருக்கிறது. ግን--ለ- ሃምሳ-ብ--ነው። ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። ግ- ያ-ኝ ሃ-ሳ ብ- ነ-። ----------------- ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። 0
g-n- ya-en-- h---s- b-c-- newi. gini yalenyi hamisa bicha newi. g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-. ------------------------------- gini yalenyi hamisa bicha newi.
என்ன, முடித்து விட்டாயா? ጨር-ካል----? ጨርሰካል/ ሻል? ጨ-ሰ-ል- ሻ-? ---------- ጨርሰካል/ ሻል? 0
c-’--is--a-----h--i? ch’erisekali/ shali? c-’-r-s-k-l-/ s-a-i- -------------------- ch’erisekali/ shali?
இல்லை, இன்னும் இல்லை. አይ-፤--- ነ-። አይ ፤ ገና ነኝ። አ- ፤ ገ- ነ-። ----------- አይ ፤ ገና ነኝ። 0
ā-i - -ena-ne-yi. āyi ; gena nenyi. ā-i ; g-n- n-n-i- ----------------- āyi ; gena nenyi.
ஆனால் சீக்கிரம் முடித்து விடுவேன். ግ--አ-ን እጨር---። ግን አሁን እጨርሳለው። ግ- አ-ን እ-ር-ለ-። -------------- ግን አሁን እጨርሳለው። 0
g--- -hu---ic---ri-al---. gini āhuni ich’erisalewi. g-n- ā-u-i i-h-e-i-a-e-i- ------------------------- gini āhuni ich’erisalewi.
உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் சூப் வேண்டுமா? ተጨ-ሪ-ሾ---ት-ልጋለህ/ጊያለሽ? ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? ተ-ማ- ሾ-ባ ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- --------------------- ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
tech’-m-r------i-- -ife----lehi/-ī-ales-i? tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi? t-c-’-m-r- s-o-i-a t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------ tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
இல்லை,எனக்கு இன்னும் வேண்டாம். አይ-- ተ----አ-ፈ--ም። አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። አ- ፤ ተ-ማ- አ-ፈ-ግ-። ----------------- አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። 0
ā-i-; t---’e--r--ā-ifel-gi--. āyi ; tech’emarī ālifeligimi. ā-i ; t-c-’-m-r- ā-i-e-i-i-i- ----------------------------- āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
ஆனால் இன்னும் கொஞ்சம் ஐஸ்கிரீம். ግ- ሌላ-አ-- --ም ግን ሌላ አይስ ክሬም ግ- ሌ- አ-ስ ክ-ም ------------- ግን ሌላ አይስ ክሬም 0
g-ni -ēl- āy-si-ki---i gini lēla āyisi kirēmi g-n- l-l- ā-i-i k-r-m- ---------------------- gini lēla āyisi kirēmi
நீ இங்கு வெகு நாட்களாக வசிக்கிறாயா? ለብ- -- --ህ-ኖር-/-? ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? ለ-ዙ ጊ- እ-ህ ኖ-ክ-ሽ- ----------------- ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? 0
l--iz--g--- --ī-- nori--/-h-? lebizu gīzē izīhi noriki/shi? l-b-z- g-z- i-ī-i n-r-k-/-h-? ----------------------------- lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
இல்லை.ஒரு மாதமாகத்தான். አ---፤ ገ---ን--ወር ብቻ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ አ-ይ ፤ ገ- አ-ድ ወ- ብ- ------------------ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ 0
ā--yi-; g-na--nid- ---- ---ha āyayi ; gena ānidi weri bicha ā-a-i ; g-n- ā-i-i w-r- b-c-a ----------------------------- āyayi ; gena ānidi weri bicha
ஆனால் அதற்குள் எனக்கு நிறைய மனிதர்களைத் தெரியும். ግን--- ሰ-ች- አ---ው። ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። ግ- ብ- ሰ-ች- አ-ቃ-ው- ----------------- ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። 0
gi-- -iz- ------ini-āw--’--ew-. gini bizu sewochini āwik’alewi. g-n- b-z- s-w-c-i-i ā-i-’-l-w-. ------------------------------- gini bizu sewochini āwik’alewi.
நாளைக்கு நீங்கள் வீட்டிற்கு போவதாக இருக்கிறீர்களா? ነ---ደ--- ትሄዳ-ህ/-? ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? ነ- ወ- ቤ- ት-ዳ-ህ-ሽ- ----------------- ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? 0
n-ge--e---bēt- --h--------shi? nege wede bēti tihēdalehi/shi? n-g- w-d- b-t- t-h-d-l-h-/-h-? ------------------------------ nege wede bēti tihēdalehi/shi?
இல்லை, வார இறுதியில்தான். አያ- - -ሳም-ቱ መጨ-ሻ -ኖ--ብቻ-ነ-። አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። አ-ይ ፤ በ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች ብ- ነ-። --------------------------- አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። 0
ā---- ;----am-n-tu---ch--re--- --e----- b--ha-ne-i. āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi. ā-a-i ; b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- b-c-a n-w-. --------------------------------------------------- āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
ஆனால் ஞாயிறு திரும்பி வந்துவிடுவேன். ግን --ድ-እ--ሳለው። ግን እሁድ እመለሳለው። ግ- እ-ድ እ-ለ-ለ-። -------------- ግን እሁድ እመለሳለው። 0
g-n- ihu-i imele-al-w-. gini ihudi imelesalewi. g-n- i-u-i i-e-e-a-e-i- ----------------------- gini ihudi imelesalewi.
உன்னுடைய மகள் வயதுக்கு வந்தவளா? ሴ- ል---ሽ -አ-- ሄዋን-ደር--ች? ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? ሴ- ል-ህ-ሽ ለ-ቅ- ሄ-ን ደ-ሳ-ች- ------------------------ ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? 0
s-ti --ji-i/--- ---ā-’--- h--ani-der-sa----i? sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi? s-t- l-j-h-/-h- l-’-k-i-e h-w-n- d-r-s-l-c-i- --------------------------------------------- sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
இல்லை,அவள் வயது பதினேழு தான். አ-- ---- --- ሰ-ት-አ---ነ-። አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። አ-ይ ፣ እ- አ-ራ ሰ-ት አ-ቷ ነ-። ------------------------ አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። 0
āya---, --wa ās--a sebat---metwa ---i. āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi. ā-a-i , i-w- ā-i-a s-b-t- ā-e-w- n-w-. -------------------------------------- āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
ஆனால் அவளுக்கு இப்பொழுதே ஒரு தோழன் இருக்கிறான். ግ---ወንድ-ጋደኛ -ላት። ግን የወንድ ጋደኛ አላት። ግ- የ-ን- ጋ-ኛ አ-ት- ---------------- ግን የወንድ ጋደኛ አላት። 0
g--- -e--n-d-----eny---lati. gini yewenidi gadenya ālati. g-n- y-w-n-d- g-d-n-a ā-a-i- ---------------------------- gini yewenidi gadenya ālati.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -