Fraseboek

af Familielede   »   ko 가족 구성원

2 [twee]

Familielede

Familielede

2 [둘]

2 [dul]

가족 구성원

[gajog guseong-won]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
die oupa 할아버지 할--- 할-버- ---- 할아버지 0
ha----e-ji h--------- h-l-a-e-j- ---------- hal-abeoji
die ouma 할머니 할-- 할-니 --- 할머니 0
ha-m--ni h------- h-l-e-n- -------- halmeoni
hy en sy 그- -녀 그- 그- 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-u-a-ge-n--o g---- g------ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die pa / vader 아-지 아-- 아-지 --- 아버지 0
abe--i a----- a-e-j- ------ abeoji
die ma / moeder 어머니 어-- 어-니 --- 어머니 0
e--e--i e------ e-m-o-i ------- eomeoni
hy en sy 그- -녀 그- 그- 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g---- g-un--o g---- g------ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die seun -들 아- 아- -- 아들 0
adeul a---- a-e-l ----- adeul
die dogter 딸딸 - 0
tt-l t--- t-a- ---- ttal
hy en sy 그와--녀 그- 그- 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g---a---un-eo g---- g------ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die broer 형-/ -빠-- 남동생 형 / 오- / 남-- 형 / 오- / 남-생 ------------ 형 / 오빠 / 남동생 0
hy--n- /------/ n----n-sa-ng h----- / o--- / n----------- h-e-n- / o-p- / n-m-o-g-a-n- ---------------------------- hyeong / oppa / namdongsaeng
die suster 누나-/ 언니-/ 여-생 누- / 언- / 여-- 누- / 언- / 여-생 ------------- 누나 / 언니 / 여동생 0
nu-a-/--onn----y---o--s-e-g n--- / e---- / y----------- n-n- / e-n-i / y-o-o-g-a-n- --------------------------- nuna / eonni / yeodongsaeng
hy en sy 그와--녀 그- 그- 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-a-ge---eo g---- g------ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die oom 삼- 삼- 삼- -- 삼촌 0
samc--n s------ s-m-h-n ------- samchon
die tante / tannie 이모-/ 고모 이- / 고- 이- / 고- ------- 이모 / 고모 0
imo-- -omo i-- / g--- i-o / g-m- ---------- imo / gomo
hy en sy 그- 그녀 그- 그- 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-u-a-g----eo g---- g------ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
Ons is ’n familie. 우리는--족이-요. 우-- 가----- 우-는 가-이-요- ---------- 우리는 가족이에요. 0
ul-n----g-jog-iey-. u------ g---------- u-i-e-n g-j-g-i-y-. ------------------- ulineun gajog-ieyo.
Die familie is nie klein nie. 가족이 작지----. 가-- 작- 않--- 가-이 작- 않-요- ----------- 가족이 작지 않아요. 0
ga-og-- -a--- --h-ay-. g------ j---- a------- g-j-g-i j-g-i a-h-a-o- ---------------------- gajog-i jagji anh-ayo.
Die familie is groot. 대가족--요. 대------ 대-족-에-. ------- 대가족이에요. 0
d-e-aj-g--eyo. d------------- d-e-a-o---e-o- -------------- daegajog-ieyo.

Praat ons almal “Afrikaaans”?

Nie almal van ons was al in Afrika nie. Dis egter moontlik dat elke taal al daar was! Baie wetenskaplikes dink so. Volgens hulle lê die oorsprong van alle tale in Afrika. Daarvandaan het hulle na die res van die wêreld versprei. Daar is altesaam meer as 6 000 verskillende tale. Maar daar word gesê dat hulle almal gemene Afrikawortels het. Navorsers het die foneme in verskillende tale vergelyk. Foneme is die kleinste onderskeidende eenhede van ’n woord. As ’n foneem verander, verander die woord se hele betekenis. n Voorbeeld uit die Engelse taal kan dit demonstreer. In Engels is dip en tip twee verskillende dinge. Dus is /d/ en /t/ in Engels twee verskillende foneme. In Afrikatale is dié fonetiese verskeidenheid die grootste. Dit neem egter dramaties af hoe verder jy van Afrika is. En dis presies waarin navorsers die bewys van hul teorie sien. Bevolkings wat toeneem, raak eenvormiger. Aan die buiterand neem die genetiese variasie af. Dis danksy die feite dat die getal “setlaars” ook afneem. Hoe minder gene migreer, hoe eenvormiger word ’n bevolking. Die moontlike kombinasies van gene neem af. Gevolglik word lede van ’n gemigreerde bevolking soortgelyk aan mekaar. Wetenskaplikes noem dit die stigterseffek. Toe mense uit Afrika weg is, het hulle hul taal saamgeneem. Maar minder setlaars het minder foneme saamgebring. Dis hoe individuele tale mettertyd al hoe eenvormiger geword het. Dit lyk na ’n bewese feit dat Homo sapiens in Afrika ontstaan het. Ons wag om te sien of dit ook van hul tale waar is…