Fraseboek

af Bysinne met of   »   ko 종속절: – (는)지

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [아흔셋]

93 [aheunses]

종속절: – (는)지

[jongsogjeol: – (neun)ji]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. 그가--를 -랑--지-모-겠어요. 그- 저- 사---- 모----- 그- 저- 사-하-지 모-겠-요- ------------------ 그가 저를 사랑하는지 모르겠어요. 0
ge--a -eoleu--sal-ngh-n--n-----l--g--s--o-o. g---- j------ s------------- m-------------- g-u-a j-o-e-l s-l-n-h-n-u-j- m-l-u-e-s-e-y-. -------------------------------------------- geuga jeoleul salanghaneunji moleugess-eoyo.
Ek weet nie of hy terugkom nie. 그---아올지---겠-요. 그- 돌--- 모----- 그- 돌-올- 모-겠-요- -------------- 그가 돌아올지 모르겠어요. 0
geu-a do---o--------u--ss-eoy-. g---- d-------- m-------------- g-u-a d-l-a-l-i m-l-u-e-s-e-y-. ------------------------------- geuga dol-aolji moleugess-eoyo.
Ek weet nie of hy my sal bel nie. 그가 -에게 -화-- --겠어요. 그- 저-- 전--- 모----- 그- 저-게 전-할- 모-겠-요- ------------------ 그가 저에게 전화할지 모르겠어요. 0
g-uga -eoeg-----nhwah---i---leu---s-e--o. g---- j----- j----------- m-------------- g-u-a j-o-g- j-o-h-a-a-j- m-l-u-e-s-e-y-. ----------------------------------------- geuga jeoege jeonhwahalji moleugess-eoyo.
Of hy my wel lief het? 어-면 그가--- -- 안-할까-? 어-- 그- 저- 사- 안 할--- 어-면 그- 저- 사- 안 할-요- ------------------- 어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요? 0
e-j-e-mye-- g-u-a-je--eu- ----ng an-halk---o? e---------- g---- j------ s----- a- h-------- e-j-e-m-e-n g-u-a j-o-e-l s-l-n- a- h-l-k-y-? --------------------------------------------- eojjeomyeon geuga jeoleul salang an halkkayo?
Of hy wel terugkom? 어----- - 돌-올까요? 어-- 그- 안 돌----- 어-면 그- 안 돌-올-요- --------------- 어쩌면 그가 안 돌아올까요? 0
eojje---e---ge--- -n-do--a--k-ayo? e---------- g---- a- d------------ e-j-e-m-e-n g-u-a a- d-l-a-l-k-y-? ---------------------------------- eojjeomyeon geuga an dol-aolkkayo?
Of hy my wel sal bel? 어-- -----게 전-를-안-할--? 어-- 그- 저-- 전-- 안 할--- 어-면 그- 저-게 전-를 안 할-요- --------------------- 어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요? 0
e-jj--my----g-uga -eo-ge--eonhwale-- an-halk-ayo? e---------- g---- j----- j---------- a- h-------- e-j-e-m-e-n g-u-a j-o-g- j-o-h-a-e-l a- h-l-k-y-? ------------------------------------------------- eojjeomyeon geuga jeoege jeonhwaleul an halkkayo?
Ek wonder of hy aan my dink. 그가 저를-생--는- -금해요. 그- 저- 생---- 궁---- 그- 저- 생-하-지 궁-해-. ----------------- 그가 저를 생각하는지 궁금해요. 0
g--g- -eo-eul ---n--g--h--e-n---g--g-g-u-h-e-o. g---- j------ s---------------- g-------------- g-u-a j-o-e-l s-e-g-g-g-a-e-n-i g-n---e-m-a-y-. ----------------------------------------------- geuga jeoleul saeng-gaghaneunji gung-geumhaeyo.
Ek wonder of hy iemand anders het. 그가--- 사람이--는지 궁-해요. 그- 다- 사-- 있-- 궁---- 그- 다- 사-이 있-지 궁-해-. ------------------- 그가 다른 사람이 있는지 궁금해요. 0
ge------leun s--a--i-i--ne-n---g--g-ge--h-e-o. g---- d----- s------ i-------- g-------------- g-u-a d-l-u- s-l-m-i i-s-e-n-i g-n---e-m-a-y-. ---------------------------------------------- geuga daleun salam-i issneunji gung-geumhaeyo.
Ek wonder of hy jok. 그가 거짓말- -는---금--. 그- 거--- 하-- 궁---- 그- 거-말- 하-지 궁-해-. ----------------- 그가 거짓말을 하는지 궁금해요. 0
ge----g-o-i-----e-l--ane---i-gun--g--m--e-o. g---- g------------ h------- g-------------- g-u-a g-o-i-m-l-e-l h-n-u-j- g-n---e-m-a-y-. -------------------------------------------- geuga geojismal-eul haneunji gung-geumhaeyo.
Of hy wel aan my dink? 어쩌- -가 저--생-할까요? 어-- 그- 저- 생----- 어-면 그- 저- 생-할-요- ---------------- 어쩌면 그가 저를 생각할까요? 0
e--je-myeo- -e-g--------- -a-n---a-h--k-ay-? e---------- g---- j------ s----------------- e-j-e-m-e-n g-u-a j-o-e-l s-e-g-g-g-a-k-a-o- -------------------------------------------- eojjeomyeon geuga jeoleul saeng-gaghalkkayo?
Of hy wel iemand anders het? 어쩌- -가 -른 사-- 있을--? 어-- 그- 다- 사-- 있---- 어-면 그- 다- 사-이 있-까-? ------------------- 어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요? 0
e--jeo-yeon -------aleu--s-la-----ss--ul-----? e---------- g---- d----- s------ i------------ e-j-e-m-e-n g-u-a d-l-u- s-l-m-i i-s-e-l-k-y-? ---------------------------------------------- eojjeomyeon geuga daleun salam-i iss-eulkkayo?
Of hy wel die waarheid praat? 어쩌면--가-사-을 --는 -까-? 어-- 그- 사-- 말-- 걸--- 어-면 그- 사-을 말-는 걸-요- ------------------- 어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요? 0
eo---o--e-n -e-ga --s-l-e-- -a-han-u- ge--k--y-? e---------- g---- s-------- m-------- g--------- e-j-e-m-e-n g-u-a s-s-l-e-l m-l-a-e-n g-o-k-a-o- ------------------------------------------------ eojjeomyeon geuga sasil-eul malhaneun geolkkayo?
Ek twyfel of hy werklik van my hou. 그가 저---말-좋아하는-- 같- ---. 그- 저- 정- 좋--- 것 같- 않--- 그- 저- 정- 좋-하- 것 같- 않-요- ----------------------- 그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요. 0
ge--- -e--eu- jeo-gm-l -oh-a-a---- g----ga----a---a-o. g---- j------ j------- j---------- g--- g---- a------- g-u-a j-o-e-l j-o-g-a- j-h-a-a-e-n g-o- g-t-i a-h-a-o- ------------------------------------------------------ geuga jeoleul jeongmal joh-ahaneun geos gatji anh-ayo.
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. 그-------지를-쓸 것-같- 않아요. 그- 저-- 편-- 쓸 것 같- 않--- 그- 저-게 편-를 쓸 것 같- 않-요- ---------------------- 그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요. 0
geu-a-j-o-g--pye-njil-u- -se-l-g-os ----i -n---y-. g---- j----- p---------- s---- g--- g---- a------- g-u-a j-o-g- p-e-n-i-e-l s-e-l g-o- g-t-i a-h-a-o- -------------------------------------------------- geuga jeoege pyeonjileul sseul geos gatji anh-ayo.
Ek twyfel of hy met my gaan trou. 그- 저와 결-- - 같--않--. 그- 저- 결-- 것 같- 않--- 그- 저- 결-할 것 같- 않-요- ------------------- 그가 저와 결혼할 것 같지 않아요. 0
ge--a -eow- gy-olh--h-- -eos--atji-anh---o. g---- j---- g---------- g--- g---- a------- g-u-a j-o-a g-e-l-o-h-l g-o- g-t-i a-h-a-o- ------------------------------------------- geuga jeowa gyeolhonhal geos gatji anh-ayo.
Of hy wel werklik van my hou? 그- 저- 정말--아--? 그- 저- 정- 좋---- 그- 저- 정- 좋-해-? -------------- 그가 저를 정말 좋아해요? 0
ge-g----o-e-- -e------ j-h-a--ey-? g---- j------ j------- j---------- g-u-a j-o-e-l j-o-g-a- j-h-a-a-y-? ---------------------------------- geuga jeoleul jeongmal joh-ahaeyo?
Of hy wel vir my gaan skryf? 그가 저에게-편-----요? 그- 저-- 편-- 쓸--- 그- 저-게 편-를 쓸-요- --------------- 그가 저에게 편지를 쓸까요? 0
g---- jeoe-- p---n-i-----s-eu----y-? g---- j----- p---------- s---------- g-u-a j-o-g- p-e-n-i-e-l s-e-l-k-y-? ------------------------------------ geuga jeoege pyeonjileul sseulkkayo?
Of hy wel met my gaan trou? 그가 저--결혼-까요? 그- 저- 결----- 그- 저- 결-할-요- ------------ 그가 저와 결혼할까요? 0
geu-a-jeowa---e--hon-alkk-y-? g---- j---- g---------------- g-u-a j-o-a g-e-l-o-h-l-k-y-? ----------------------------- geuga jeowa gyeolhonhalkkayo?

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…