Fraseboek

af Werk   »   ko 일하기

55 [vyf en vyftig]

Werk

Werk

55 [쉰다섯]

55 [swindaseos]

일하기

[ilhagi]

Afrikaans Koreaans Speel Meer
Wat is u van beroep? 직업- 뭐--? 직업이 뭐예요? 0
j---e---i m------? ji------- m------? jig-eob-i mwoyeyo? j-g-e-b-i m-o-e-o? -----------------?
My man is ’n dokter. 우리 남-- 의---. 우리 남편은 의사예요. 0
u-- n--------e-- u-------. ul- n----------- u-------. uli nampyeon-eun uisayeyo. u-i n-m-y-o--e-n u-s-y-y-. -------------------------.
Ek werk deeltyds as ’n verpleegster. 저는 파--- 간----. 저는 파트타임 간호사예요. 0
j------ p-------- g----------. je----- p-------- g----------. jeoneun pateutaim ganhosayeyo. j-o-e-n p-t-u-a-m g-n-o-a-e-o. -----------------------------.
Ons sal binnekort ons pensioen ontvang. 우리- 곧 연-- 받- 거--. 우리는 곧 연금을 받을 거예요. 0
u------ g-- y--------e-- b---e-- g------. ul----- g-- y----------- b------ g------. ulineun god yeongeum-eul bad-eul geoyeyo. u-i-e-n g-d y-o-g-u--e-l b-d-e-l g-o-e-o. ----------------------------------------.
Maar die belasting is hoog. 하지- 세-- 많--. 하지만 세금이 많아요. 0
h------ s------i m----a--. ha----- s------- m-------. hajiman segeum-i manh-ayo. h-j-m-n s-g-u--i m-n--a-o. -------------------------.
En mediese versekering is duur. 그리- 건---- 비--. 그리고 건강보험이 비싸요. 0
g------ g--------------i b------. ge----- g--------------- b------. geuligo geongangboheom-i bissayo. g-u-i-o g-o-g-n-b-h-o--i b-s-a-o. --------------------------------.
Wat wil jy graag eendag word? 당신- 나-- 뭐- 되- 싶--? 당신은 나중에 뭐가 되고 싶어요? 0
d-------e-- n------e m---- d---- s---e---? da--------- n------- m---- d---- s-------? dangsin-eun najung-e mwoga doego sip-eoyo? d-n-s-n-e-n n-j-n--e m-o-a d-e-o s-p-e-y-? -----------------------------------------?
Ek wil graag ’n ingenieur word. 저는 엔---- 되- 싶--. 저는 엔지니어가 되고 싶어요. 0
j------ e--------- d---- s---e---. je----- e--------- d---- s-------. jeoneun enjinieoga doego sip-eoyo. j-o-e-n e-j-n-e-g- d-e-o s-p-e-y-. ---------------------------------.
Ek wil universiteit toe gaan. 저는 대-- 가- 싶--. 저는 대학에 가고 싶어요. 0
j------ d------e g--- s---e---. je----- d------- g--- s-------. jeoneun daehag-e gago sip-eoyo. j-o-e-n d-e-a--e g-g- s-p-e-y-. ------------------------------.
Ek is ’n „intern“. 저는 인----. 저는 인턴이에요. 0
j------ i------i---. je----- i----------. jeoneun inteon-ieyo. j-o-e-n i-t-o--i-y-. -------------------.
Ek verdien nie veel nie. 저는 많- 벌- 않--. 저는 많이 벌지 않아요. 0
j------ m----i b----- a---a--. je----- m----- b----- a------. jeoneun manh-i beolji anh-ayo. j-o-e-n m-n--i b-o-j- a-h-a-o. -----------------------------.
Ek doen my internskap in die buiteland. 저는 외--- 인-- 해-. 저는 외국에서 인턴을 해요. 0
j------ o-----e--- i------e-- h----. je----- o--------- i--------- h----. jeoneun oegug-eseo inteon-eul haeyo. j-o-e-n o-g-g-e-e- i-t-o--e-l h-e-o. -----------------------------------.
Dit is my baas. 이분- 제 사-----. 이분이 제 사장님이에요. 0
i----i j- s---------i---. ib---- j- s-------------. ibun-i je sajangnim-ieyo. i-u--i j- s-j-n-n-m-i-y-. ------------------------.
Ek het gawe kollegas. 저는 좋- 동--- 있--. 저는 좋은 동료들이 있어요. 0
j------ j---e-- d-----------i i---e---. je----- j------ d------------ i-------. jeoneun joh-eun donglyodeul-i iss-eoyo. j-o-e-n j-h-e-n d-n-l-o-e-l-i i-s-e-y-. --------------------------------------.
Smiddags gaan ons altyd kroeg toe. 우리- 늘 정-- 식-- 가-. 우리는 늘 정오에 식당에 가요. 0
u------ n--- j-----o-e s-------e g---. ul----- n--- j-------- s-------- g---. ulineun neul jeong-o-e sigdang-e gayo. u-i-e-n n-u- j-o-g-o-e s-g-a-g-e g-y-. -------------------------------------.
Ek is op soek na werk. 저는 일--- 찾- 있--. 저는 일자리를 찾고 있어요. 0
j------ i--------- c----- i---e---. je----- i--------- c----- i-------. jeoneun iljalileul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n i-j-l-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ----------------------------------.
Ek is al ’n jaar werkloos. 저는 실--- 된 지 이- 일 년 됐--. 저는 실업자가 된 지 이미 일 년 됐어요. 0
j------ s---e------ d--- j- i-- i- n---- d------e---. je----- s---------- d--- j- i-- i- n---- d----------. jeoneun sil-eobjaga doen ji imi il nyeon dwaess-eoyo. j-o-e-n s-l-e-b-a-a d-e- j- i-i i- n-e-n d-a-s--e-y-. ----------------------------------------------------.
Daar is te veel werklose mense in dié land. 이 나--- 실--- 너- 많--. 이 나라에는 실업자가 너무 많아요. 0
i n----e---- s---e------ n---- m----a--. i n--------- s---------- n---- m-------. i nala-eneun sil-eobjaga neomu manh-ayo. i n-l--e-e-n s-l-e-b-a-a n-o-u m-n--a-o. ---------------------------------------.

Herinnering het taal nodig

Die meeste mense onthou hul eerste skooldag. Maar hulle onthou nie meer wat vooraf gebeur het nie. Ons kan byna niks van ons eerste lewensjare onthou nie. Maar hoekom is dit so? Hoekom kan ons nie onthou wat ons as babas beleef het nie? Die rede is in ons ontwikkeling. Taal en herinnering ontwikkel omtrent tegelyk. En om iets te kan onthou, het ’n mens taal nodig. Dit beteken hy moet woorde hê vir wat hy beleef. Wetenskaplikes het verskeie toets op kinders gedoen. So het hulle ’n interessante ontdekking gemaak. Sodra kinders leer praat, vergeet hulle alles wat vooraf gebeur het. Die begin van taal is dus ook die begin van herinneringe. Kinders leer besonder baie in die eerste drie jaar van hul lewe. Hulle beleef elke dag nuwe dinge. Op dié ouderdom het hulle ook baie belangrike ervarings. Dit gaan nietemin alles verlore. Sielkundiges noem dié verskynsel kindergeheueverlies. Net dinge wat die kinders kan noem, bly oor. Die outobiografiese geheue behou persoonlike ervarings. Dit werk soos ’n dagboek. Alles wat in ons lewe belangrik is, word daarin bewaar. So vorm die outobiografiese geheue ons identiteit. Sy ontwikkeling hang egter daarvan af dat ’n moedertaal geleer word. Ons kan ook net deur taal ons herinneringe aktiveer. Die dinge wat ons as babas geleer het, is natuurlik nie regtig weg nie. Hulle word iewers in ons brein bewaar. Maar ons kan hulle nie meer oproep nie – tog jammer, of hoe?