Fraseboek

af Geselsies 3   »   ko 일상대화 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [스물둘]

22 [seumuldul]

일상대화 3

[ilsangdaehwa 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Rook u? 담배----? 담- 피--- 담- 피-요- ------- 담배 피워요? 0
d------pi----? d----- p------ d-m-a- p-w-y-? -------------- dambae piwoyo?
Vroër ja. 전에는-. 전---- 전-는-. ----- 전에는요. 0
j--------n-yo. j------------- j-o---n-u---o- -------------- jeon-eneun-yo.
Maar ek rook nie meer nie. 하지- ----더-이--안 피-요. 하-- 지-- 더 이- 안 피--- 하-만 지-은 더 이- 안 피-요- ------------------- 하지만 지금은 더 이상 안 피워요. 0
ha-i-an j--e---eu--de---s-ng a--p-w--o. h------ j--------- d-- i---- a- p------ h-j-m-n j-g-u---u- d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------- hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo.
Pla dit u as ek rook? 제가 담배--피우면 -해가-돼-? 제- 담-- 피-- 방-- 돼-- 제- 담-를 피-면 방-가 돼-? ------------------ 제가 담배를 피우면 방해가 돼요? 0
j-ga -a--a----l pi-my--n -a---ae-a d-a-y-? j--- d--------- p------- b-------- d------ j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? ------------------------------------------ jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo?
Nee, glad nie. 아니요,-절--아니에-. 아--- 절- 아---- 아-요- 절- 아-에-. ------------- 아니요, 절대 아니에요. 0
an---,-j--l----a-i---. a----- j------ a------ a-i-o- j-o-d-e a-i-y-. ---------------------- aniyo, jeoldae anieyo.
Dit pla my nie. 그- -에- 방-가 - --. 그- 저-- 방-- 안 돼-- 그- 저-게 방-가 안 돼-. ---------------- 그건 저에게 방해가 안 돼요. 0
geug----jeo-ge b--g--e-a-a--d---y-. g------ j----- b-------- a- d------ g-u-e-n j-o-g- b-n-h-e-a a- d-a-y-. ----------------------------------- geugeon jeoege banghaega an dwaeyo.
Drink u iets? 뭘 마-겠어요? 뭘 마----- 뭘 마-겠-요- -------- 뭘 마시겠어요? 0
mw-l masi-ess-eoyo? m--- m------------- m-o- m-s-g-s---o-o- ------------------- mwol masigess-eoyo?
’n Brandewyntjie? 브랜디요? 브---- 브-디-? ----- 브랜디요? 0
be-la-n---o? b----------- b-u-a-n-i-o- ------------ beulaendiyo?
Nee, liewer ’n bier. 아니----주- -겠--. 아--- 맥-- 낫---- 아-요- 맥-가 낫-어-. -------------- 아니요, 맥주가 낫겠어요. 0
a-i--,-maegj-g--n-sges--eoyo. a----- m------- n------------ a-i-o- m-e-j-g- n-s-e-s-e-y-. ----------------------------- aniyo, maegjuga nasgess-eoyo.
Reis u baie? 여행--많이 --? 여-- 많- 해-- 여-을 많- 해-? ---------- 여행을 많이 해요? 0
ye-ha-ng--u--ma------aeyo? y----------- m----- h----- y-o-a-n---u- m-n--- h-e-o- -------------------------- yeohaeng-eul manh-i haeyo?
Ja, meestal op besigheidreise. 네, 대-- 출장----들이--. 네- 대-- 출- 여- 들---- 네- 대-분 출- 여- 들-에-. ------------------ 네, 대부분 출장 여행 들이에요. 0
ne,--a-----n-c--l-----y----eng d-ul---y-. n-- d------- c------- y------- d--------- n-, d-e-u-u- c-u-j-n- y-o-a-n- d-u---e-o- ----------------------------------------- ne, daebubun chuljang yeohaeng deul-ieyo.
Maar nou is ons hier met vakansie. 하지---금은 -가 ---요. 하-- 지-- 휴- 중---- 하-만 지-은 휴- 중-에-. ---------------- 하지만 지금은 휴가 중이에요. 0
h-ji-a--j------e-- h-ug- --ng-i-yo. h------ j--------- h---- j--------- h-j-m-n j-g-u---u- h-u-a j-n---e-o- ----------------------------------- hajiman jigeum-eun hyuga jung-ieyo.
Dit is baie warm! 너-----! 너- 더--- 너- 더-요- ------- 너무 더워요! 0
n-omu-d-o--y-! n---- d------- n-o-u d-o-o-o- -------------- neomu deowoyo!
Ja, vandag is dit beslis warm. 네, 오-은 정- 더워-. 네- 오-- 정- 더--- 네- 오-은 정- 더-요- -------------- 네, 오늘은 정말 더워요. 0
n-----eu--e-n-je----a--d--wo-o. n-- o-------- j------- d------- n-, o-e-l-e-n j-o-g-a- d-o-o-o- ------------------------------- ne, oneul-eun jeongmal deowoyo.
Kom ons gaan balkon toe. 발--로--가-. 발--- 나--- 발-니- 나-요- --------- 발코니로 나가요. 0
b-l-on----n---y-. b-------- n------ b-l-o-i-o n-g-y-. ----------------- balkonilo nagayo.
Daar is môre ’n partytjie hier. 내일--여-서 파---있어-. 내-- 여-- 파-- 있--- 내-은 여-서 파-가 있-요- ---------------- 내일은 여기서 파티가 있어요. 0
na-i--e-------iseo pa-i-- iss--o--. n-------- y------- p----- i-------- n-e-l-e-n y-o-i-e- p-t-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- naeil-eun yeogiseo patiga iss-eoyo.
Kom u ook? 당-- 와-? 당-- 와-- 당-도 와-? ------- 당신도 와요? 0
da-g---d---a--? d-------- w---- d-n-s-n-o w-y-? --------------- dangsindo wayo?
Ja, ons was ook uitgenooi. 네- --도 -대 -았-요. 네- 우-- 초- 받---- 네- 우-도 초- 받-어-. --------------- 네, 우리도 초대 받았어요. 0
n-- -l--- --od-e-ba----s-e-yo. n-- u---- c----- b------------ n-, u-i-o c-o-a- b-d-a-s-e-y-. ------------------------------ ne, ulido chodae bad-ass-eoyo.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!