Fraseboek

af In die bioskoop   »   ko 영화관에서

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [마흔다섯]

45 [maheundaseos]

영화관에서

[yeonghwagwan-eseo]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. 우-는 -화-에-----어-. 우-- 영--- 가- 싶--- 우-는 영-관- 가- 싶-요- ---------------- 우리는 영화관에 가고 싶어요. 0
u-i-e-- -e-ng--a-wan---g-----i------. u------ y------------- g--- s-------- u-i-e-n y-o-g-w-g-a--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. 오- 좋은-----상영해요. 오- 좋- 영-- 상---- 오- 좋- 영-를 상-해-. --------------- 오늘 좋은 영화를 상영해요. 0
on-ul joh-eun-yeo--h--leu- s-----e-ng--ey-. o---- j------ y----------- s--------------- o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n---e-n-h-e-o- ------------------------------------------- oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
Die rolprent is splinternuut. 그 영-는-최-작이-요. 그 영-- 최------ 그 영-는 최-작-에-. ------------- 그 영화는 최신작이에요. 0
g-----on-----e-- cho-s-nj-g-ie--. g-- y----------- c--------------- g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a---e-o- --------------------------------- geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
Waar is die betaalpunt? 계--가 -- -어요? 계--- 어- 있--- 계-대- 어- 있-요- ------------ 계산대가 어디 있어요? 0
gy---nd-ega e-di i----o-o? g---------- e--- i-------- g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------- gyesandaega eodi iss-eoyo?
Is daar nog sitplekke beskikbaar? 아--빈-자-가 -어-? 아- 빈 자-- 있--- 아- 빈 자-가 있-요- ------------- 아직 빈 자리가 있어요? 0
aji- bin-ja--ga --s-----? a--- b-- j----- i-------- a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? ------------------------- ajig bin jaliga iss-eoyo?
Hoeveel kos die kaartjies? 입장권이 -마예-? 입--- 얼---- 입-권- 얼-예-? ---------- 입장권이 얼마예요? 0
i----g---o----eolm--eyo? i------------ e--------- i-j-n---w-n-i e-l-a-e-o- ------------------------ ibjang-gwon-i eolmayeyo?
Wanneer begin die vertoning? 쇼---- ----? 쇼- 언- 시---- 쇼- 언- 시-해-? ----------- 쇼가 언제 시작해요? 0
sy--a-e---- -i-ag---y-? s---- e---- s---------- s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------- syoga eonje sijaghaeyo?
Hoe lank duur die film? 영화- 얼마- -어-? 영-- 얼-- 길--- 영-가 얼-나 길-요- ------------ 영화가 얼마나 길어요? 0
yeon--wag- eo-m-n----l-eo--? y--------- e------ g-------- y-o-g-w-g- e-l-a-a g-l-e-y-? ---------------------------- yeonghwaga eolmana gil-eoyo?
Kan mens kaartjies bespreek? 표를--------어요? 표- 예-- 수 있--- 표- 예-할 수 있-요- ------------- 표를 예약할 수 있어요? 0
p---eu--y-y-gha- -u-i-s---yo? p------ y------- s- i-------- p-o-e-l y-y-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------- pyoleul yeyaghal su iss-eoyo?
Ek wil graag agter sit. 저---에-앉----요. 저- 뒤- 앉- 싶--- 저- 뒤- 앉- 싶-요- ------------- 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
j-o-e-- --i- -nj-o-s-p-eo-o. j------ d--- a---- s-------- j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun dwie anjgo sip-eoyo.
Ek wil graag voor sit. 저는 -- -고 --요. 저- 앞- 앉- 싶--- 저- 앞- 앉- 싶-요- ------------- 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
j---eun ---e--njg--s-p----o. j------ a--- a---- s-------- j-o-e-n a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo.
Ek wil graag in die middel sit. 저---간에--고-싶-요. 저- 중-- 앉- 싶--- 저- 중-에 앉- 싶-요- -------------- 저는 중간에 앉고 싶어요. 0
j--ne-n -u-g--a--e ---g----p-e-y-. j------ j--------- a---- s-------- j-o-e-n j-n---a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun jung-gan-e anjgo sip-eoyo.
Die rolprent was spannend / opwindend. 영----미있었어-. 영-- 재------ 영-가 재-있-어-. ----------- 영화가 재미있었어요. 0
ye--gh--ga--a-------eos---o--. y--------- j------------------ y-o-g-w-g- j-e-i-s---o-s-e-y-. ------------------------------ yeonghwaga jaemiiss-eoss-eoyo.
Die rolprent was nie vervelig nie. 영화가-지루-지 않---. 영-- 지--- 않---- 영-가 지-하- 않-어-. -------------- 영화가 지루하지 않았어요. 0
y------a------uh-j----h-------yo. y--------- j------- a------------ y-o-g-w-g- j-l-h-j- a-h-a-s-e-y-. --------------------------------- yeonghwaga jiluhaji anh-ass-eoyo.
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. 하-만-영화의-원작인-책- --좋았--. 하-- 영-- 원-- 책- 더 좋---- 하-만 영-의 원-인 책- 더 좋-어-. ---------------------- 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 0
h-j-man-y-on---a-- wonj---in chaeg-- d-- jo--a---e--o. h------ y--------- w-------- c------ d-- j------------ h-j-m-n y-o-g-w-u- w-n-a---n c-a-g-i d-o j-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------------------ hajiman yeonghwaui wonjag-in chaeg-i deo joh-ass-eoyo.
Hoe was die musiek? 음악은 --어-? 음-- 어---- 음-은 어-어-? --------- 음악은 어땠어요? 0
eu--a--------t-a-ss---y-? e--------- e------------- e-m-a---u- e-t-a-s---o-o- ------------------------- eum-ag-eun eottaess-eoyo?
Wie was die akteurs? 배-들--어땠어요? 배--- 어---- 배-들- 어-어-? ---------- 배우들은 어땠어요? 0
b----eu---un -o-taess-e-y-? b----------- e------------- b-e-d-u---u- e-t-a-s---o-o- --------------------------- baeudeul-eun eottaess-eoyo?
Was daar Engelse onderskrifte? 영어 자막이--었--? 영- 자-- 있---- 영- 자-이 있-어-? ------------ 영어 자막이 있었어요? 0
ye------ --m-g-- i----o-s---y-? y------- j------ i------------- y-o-g-e- j-m-g-i i-s-e-s---o-o- ------------------------------- yeong-eo jamag-i iss-eoss-eoyo?

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…