마--드- 표를 - - --요.
마____ 표_ 한 장 주___
마-리-행 표- 한 장 주-요-
-----------------
마드리드행 표를 한 장 주세요. 0 m----l-deu-a--- pyol--- --- j-n--j-s-yo.m______________ p______ h__ j___ j______m-d-u-i-e-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.----------------------------------------madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo.
프-하--표--- 장 -세요.
프___ 표_ 한 장 주___
프-하- 표- 한 장 주-요-
----------------
프라하행 표를 한 장 주세요. 0 peulahah---g -y----l-ha------ ---eyo.p___________ p______ h__ j___ j______p-u-a-a-a-n- p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.-------------------------------------peulahahaeng pyoleul han jang juseyo.
베----를-- - --요.
베__ 표_ 한 장 주___
베-행 표- 한 장 주-요-
---------------
베른행 표를 한 장 주세요. 0 bel---h-eng pyo-eul --n -an- --s-yo.b__________ p______ h__ j___ j______b-l-u-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.------------------------------------beleunhaeng pyoleul han jang juseyo.
브뤼----- 표- 한 장 주-요.
브___ 편_ 표_ 한 장 주___
브-셀- 편- 표- 한 장 주-요-
-------------------
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 0 b-u-w-s--ha-------ondo--yo-e-l -a- ja-g-juse-o.b_____________ p______ p______ h__ j___ j______b-u-w-s-l-a-n- p-e-n-o p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.-----------------------------------------------beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo.
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя.
Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê.
코펜-겐-- --가- -를 - 장-주세-.
코_____ 돌___ 표_ 한 장 주___
코-하-으- 돌-가- 표- 한 장 주-요-
-----------------------
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 0 k-------e---ulo d-l-ag-ne-n---o--ul---n j--g-ju-ey-.k______________ d__________ p______ h__ j___ j______k-p-n-a-e---u-o d-l-a-a-e-n p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.----------------------------------------------------kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê.
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요.
kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
Die wêreld waarin ons leef, verander elke dag.
Gevolglik kan ons taal nooit stagneer nie.
Dit bly saam met ons ontwikkel en is daarom dinamies.
Dié verandering kan alle gebiede van taal beïnvloed.
Dit kan met ander woorde op verskeie aspekte van toepassing wees.
Fonologiese verandering beïnvloed ’n taal se klank.
Semantiese veranderings wysig die betekenis van woorde.
Leksikale verandering behels die wysiging van woordeskat.
Grammatikale veranderings wysig grammatikale strukture.
Daar is ’n verskeidenheid redes vir taalkundige verandering.
Dis dikwels ekonomiese redes.
Sprekers of skrywers wil tyd of moeite spaar.
Daarom vereenvoudig hulle hul spraak.
Innovering kan ook taalverandering bevorder.
Dit is byvoorbeeld die geval wanneer nuwe dinge uitgevind word.
Dié dinge het name nodig, daarom verskyn nuwe woorde.
Die meeste taalveranderinge is nie beplan nie.
Dis ’n natuurlike proses en gebeur dikwels outomaties.
Maar sprekers kan ook hul taal heel bewustelik afwissel.
Hulle doen dit wanneer hulle ’n bepaalde effek wil bereik.
Die invloed van uitheemse tale bevorder ook taalverandering.
Met globalisering is dit besonder opvallend.
Die Engelse taal het ’n groter invloed op ander tale as enige ander.
Jy sal Engelse woorde in byna elke ander taal vind.
Hulle word anglisismes genoem.
Taalverandering word al sedert antieke tye gekritiseer of gevrees.
Taalverandering is terselfdertyd ’n positiewe teken.
Want dit bewys: ons taal leef – nes ons!