Fraseboek

af In die restaurant 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [een en dertig]

In die restaurant 3

In die restaurant 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

[leseutolang-eseo 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ek wil graag ’n voorgereg hê. 애피---를---요. 애----- 주--- 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
ae---a--e-l-----u--y-. a------------- j------ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Ek wil graag ’n slaai hê. 샐러-를 --요. 샐--- 주--- 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
sa-ll--d-u-eul ----y-. s------------- j------ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Ek wil graag sop hê. 수프를-주세요. 수-- 주--- 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
sup--------us-yo. s-------- j------ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Ek wil graag nagereg hê. 디-트를 주-요. 디--- 주--- 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
d--e---ule-l ------. d----------- j------ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Ek wil graag roomys met room hê. 생크림 얹--아이스크-을-주세요. 생-- 얹- 아----- 주--- 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
sa--gkeul-- eonj-eun a----keu-im-e-l j--e-o. s---------- e------- a-------------- j------ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Ek wil graag vrugte of kaas hê. 과일-나 치-를 -세-. 과--- 치-- 주--- 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
gwai--ina ch-jeu---l --s-y-. g-------- c--------- j------ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.
Ons wil graag ontbyt hê. 우리- --식----고 ---. 우-- 아---- 하- 싶--- 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
u---eun--c-i-s-g--le-l-h-go---p-eo-o. u------ a------------- h--- s-------- u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo.
Ons wil graag middagete hê. 우-- -심-사--하고 ---. 우-- 점---- 하- 싶--- 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
uli-e-n ---msimsi--a-eu---ag- sip-e---. u------ j--------------- h--- s-------- u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo.
Ons wil graag aandete hê. 우리- -녁식사- -- 싶어-. 우-- 저---- 하- 싶--- 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
ul-ne-n -e--y---sigsa-eu- h-go -------o. u------ j---------------- h--- s-------- u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo.
Wat wil u vir ontbyt hê? 아침----뭘-원하-요? 아---- 뭘 원---- 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
a-h--s--s-l----ol-wo-hase-o? a----------- m--- w--------- a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o- ---------------------------- achimsigsalo mwol wonhaseyo?
Broodrolletjies met konfyt en heuning? 빵--잼- -- 드릴-요? 빵- 잼- 꿀- 드---- 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
p------ j-e-g-- -k-l---l--e---l-kay-? p------ j------ k------- d----------- p-a-g-e j-e-g-a k-u---u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------- ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo?
Roosterbrood met wors en kaas? 토----소시지와-치즈--드릴-요? 토--- 소--- 치-- 드---- 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
toseu-eue-sos-j--a-ch----le-l d----l--ayo? t-------- s------- c--------- d----------- t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------------ toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo?
’n Gekookte eier? 삶--계-요? 삶- 계--- 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
s--m-eun -y-----y-? s------- g--------- s-l---u- g-e-a---o- ------------------- salm-eun gyelan-yo?
’n Gebakte eier? 계란 -라-요? 계- 후---- 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
gy-la--hul-iy-? g----- h------- g-e-a- h-l-i-o- --------------- gyelan hulaiyo?
’n Omelet? 오믈렛-? 오---- 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
o---ll---y-? o----------- o-e-l-e---o- ------------ omeulles-yo?
Nog ’n jogurt, asseblief. 요-레 하나-더 주--. 요-- 하- 더 주--- 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
yo---ll-----a d-o----eyo. y------- h--- d-- j------ y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------- yopeulle hana deo juseyo.
Nog sout en peper, asseblief. 소-과---도 --요. 소-- 후-- 주--- 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
s--eumgwa -u--ud- j-----. s-------- h------ j------ s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------- sogeumgwa huchudo juseyo.
Nog ’n glas water, asseblief. 물-- - ---세-. 물 한 잔 더 주--- 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
m---h-- j-- -eo--use-o. m-- h-- j-- d-- j------ m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------- mul han jan deo juseyo.

Jy kan leer hoe om ’n suksesvolle spreker te wees!

Dis taamlik maklik om te praat. Maar om suksesvol te praat, is baie moeiliker. Met ander woorde hoe ons iets sê, is belangriker as wat ons sê. Verskeie studies het dit bewys. Luisteraars gee onbewustelik aandag aan sekere eienskappe van sprekers. Ons kan dus ’n invloed hê op hoe goed of sleg ons toespraak ontvang word. Ons moet net altyd goed aandag gee aan hoe ons praat. Dit geld ook vir ons lyftaal. Dit moet geloofwaardig wees en by ons persoonlikheid pas. Die stem speel ook ’n rol, omdat dit ook altyd beoordeel word. Vir mans is ’n dieper stem byvoorbeeld voordelig. Dit laat die spreker selfversekerd en bevoeg lyk. Aan die ander kant het ’n stemvariasie geen uitwerking nie. Die spoed waarteen jy praat, is egter besonder belangrik. Die sukses van gesprekke is in eksperimente ondersoek. Suksesvol praat beteken jy het die vermoë om ander te oortuig. Wie ander mense wil oortuig, moenie te vinnig praat nie. Anders skep hy die indruk dat hy nie opreg is nie. Maar dis ook nadelig om te stadig te praat. Mense wat baie stadig praat, kom onintelligent voor. Daarom is dit die beste om teen ’n gemiddelde spoed te praat. Die ideaal is 3,5 woorde per sekonde. Pouses is ook belangrik wanneer jy praat. Hulle maak ons spraak natuurliker en geloofwaardiger. Die gevolg is dat luisteraars ons vertrou. Vier tot vyf pouses per minuut is ideaal. Leer net om jou spraak beter te beheer! Dan kan die volgende onderhoud maar kom…