Fraseboek

af Vrae vra 2   »   ko 질문하기 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [예순셋]

63 [yesunses]

질문하기 2

[jilmunhagi 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. 저는 -미가-있어요. 저는 취미가 있어요. 저- 취-가 있-요- ----------- 저는 취미가 있어요. 0
je-n--- ch-im--a i-----y-. jeoneun chwimiga iss-eoyo. j-o-e-n c-w-m-g- i-s-e-y-. -------------------------- jeoneun chwimiga iss-eoyo.
Ek speel tennis. 저는---스--해-. 저는 테니스를 해요. 저- 테-스- 해-. ----------- 저는 테니스를 해요. 0
jeo---n -e-i-eule-- -a---. jeoneun teniseuleul haeyo. j-o-e-n t-n-s-u-e-l h-e-o- -------------------------- jeoneun teniseuleul haeyo.
Waar is ’n tennisbaan? 테니- 코트가----있어-? 테니스 코트가 어디 있어요? 테-스 코-가 어- 있-요- --------------- 테니스 코트가 어디 있어요? 0
t--is-- --t-u-----d----s-e---? teniseu koteuga eodi iss-eoyo? t-n-s-u k-t-u-a e-d- i-s-e-y-? ------------------------------ teniseu koteuga eodi iss-eoyo?
Het jy ’n stokperdjie? 취-- 있-요? 취미가 있어요? 취-가 있-요- -------- 취미가 있어요? 0
c-wim-g- i---e---? chwimiga iss-eoyo? c-w-m-g- i-s-e-y-? ------------------ chwimiga iss-eoyo?
Ek speel sokker. 저- 축----요. 저는 축구를 해요. 저- 축-를 해-. ---------- 저는 축구를 해요. 0
j-on-un --u-gul-ul-hae--. jeoneun chugguleul haeyo. j-o-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- jeoneun chugguleul haeyo.
Waar is ’n sokkerveld? 축--- 어- 있--? 축구장이 어디 있어요? 축-장- 어- 있-요- ------------ 축구장이 어디 있어요? 0
chugg-j----i eo-i-i---e-y-? chuggujang-i eodi iss-eoyo? c-u-g-j-n--- e-d- i-s-e-y-? --------------------------- chuggujang-i eodi iss-eoyo?
My arm is seer. 팔이-아-요. 팔이 아파요. 팔- 아-요- ------- 팔이 아파요. 0
pa--- apay-. pal-i apayo. p-l-i a-a-o- ------------ pal-i apayo.
My voet en my hand is ook seer. 발하---도 -파-. 발하고 손도 아파요. 발-고 손- 아-요- ----------- 발하고 손도 아파요. 0
b-l-a---s-nd- --a--. balhago sondo apayo. b-l-a-o s-n-o a-a-o- -------------------- balhago sondo apayo.
Waar is ’n dokter? 의--생-- 있--? 의사선생님이 있어요? 의-선-님- 있-요- ----------- 의사선생님이 있어요? 0
uis-s-on-aeng--m-- --s----o? uisaseonsaengnim-i iss-eoyo? u-s-s-o-s-e-g-i--- i-s-e-y-? ---------------------------- uisaseonsaengnim-i iss-eoyo?
Ek het ’n motor. 저는-자동-가 있어-. 저는 자동차가 있어요. 저- 자-차- 있-요- ------------ 저는 자동차가 있어요. 0
jeo-eun --dongc-a-- is---oyo. jeoneun jadongchaga iss-eoyo. j-o-e-n j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun jadongchaga iss-eoyo.
Ek het ook ’n motorfiets. 저- 오-바-도 있--. 저는 오토바이도 있어요. 저- 오-바-도 있-요- ------------- 저는 오토바이도 있어요. 0
j--neun-----aid---s--eo-o. jeoneun otobaido iss-eoyo. j-o-e-n o-o-a-d- i-s-e-y-. -------------------------- jeoneun otobaido iss-eoyo.
Waar is ’n parkeerarea? 주차-이 ---있--? 주차장이 어디 있어요? 주-장- 어- 있-요- ------------ 주차장이 어디 있어요? 0
j---aja-g-- -odi-i-s-eoyo? juchajang-i eodi iss-eoyo? j-c-a-a-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------- juchajang-i eodi iss-eoyo?
Ek het ’n trui. 저- 스웨-- ---. 저는 스웨터가 있어요. 저- 스-터- 있-요- ------------ 저는 스웨터가 있어요. 0
je-n--- s-uw--eoga--ss--o-o. jeoneun seuweteoga iss-eoyo. j-o-e-n s-u-e-e-g- i-s-e-y-. ---------------------------- jeoneun seuweteoga iss-eoyo.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. 저--자-과-청바지도 있--. 저는 자켓과 청바지도 있어요. 저- 자-과 청-지- 있-요- ---------------- 저는 자켓과 청바지도 있어요. 0
j--n-un-j---sgwa---eo--b----- i----oy-. jeoneun jakesgwa cheongbajido iss-eoyo. j-o-e-n j-k-s-w- c-e-n-b-j-d- i-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun jakesgwa cheongbajido iss-eoyo.
Waar is die wasmasjien? 세탁기가 어디 -어요? 세탁기가 어디 있어요? 세-기- 어- 있-요- ------------ 세탁기가 어디 있어요? 0
set--gi-- e-di -ss-eo-o? setaggiga eodi iss-eoyo? s-t-g-i-a e-d- i-s-e-y-? ------------------------ setaggiga eodi iss-eoyo?
Ek het ’n bord. 저는 -시- 있어요. 저는 접시가 있어요. 저- 접-가 있-요- ----------- 저는 접시가 있어요. 0
je-ne---j-ob--g- -s--e---. jeoneun jeobsiga iss-eoyo. j-o-e-n j-o-s-g- i-s-e-y-. -------------------------- jeoneun jeobsiga iss-eoyo.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. 저--칼과,-포크와, ---이-있--. 저는 칼과, 포크와, 숟가락이 있어요. 저- 칼-, 포-와- 숟-락- 있-요- --------------------- 저는 칼과, 포크와, 숟가락이 있어요. 0
j------ kal-w-, --k--wa--sudga----i --s-e-yo. jeoneun kalgwa, pokeuwa, sudgalag-i iss-eoyo. j-o-e-n k-l-w-, p-k-u-a- s-d-a-a--- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun kalgwa, pokeuwa, sudgalag-i iss-eoyo.
Waar is die sout en peper? 소금--후-- -디 -어요? 소금과 후추가 어디 있어요? 소-과 후-가 어- 있-요- --------------- 소금과 후추가 어디 있어요? 0
so---mgwa-h-----a -odi is--eoyo? sogeumgwa huchuga eodi iss-eoyo? s-g-u-g-a h-c-u-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------------- sogeumgwa huchuga eodi iss-eoyo?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…