Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   ko 집 청소

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [열여덟]

18 [yeol-yeodeolb]

집 청소

[jib cheongso]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Vandag is Saterdag. 오---토-----. 오-- 토------ 오-은 토-일-에-. ----------- 오늘은 토요일이에요. 0
on-u---un--o---l-i---. o-------- t----------- o-e-l-e-n t-y-i---e-o- ---------------------- oneul-eun toyoil-ieyo.
Vandag het ons tyd. 우리---늘 -간- 있--. 우-- 오- 시-- 있--- 우-는 오- 시-이 있-요- --------------- 우리는 오늘 시간이 있어요. 0
ul--eu- o--ul -i-a--i --s----o. u------ o---- s------ i-------- u-i-e-n o-e-l s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------------- ulineun oneul sigan-i iss-eoyo.
Vandag maak ons huis skoon. 우리- 오늘 아파---청소하고 있--. 우-- 오- 아--- 청--- 있--- 우-는 오- 아-트- 청-하- 있-요- --------------------- 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 0
ul--eun-o---l--p--e-l-ul--heon-so--go i-s-e---. u------ o---- a--------- c----------- i-------- u-i-e-n o-e-l a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------- ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo.
Ek maak die badkamer skoon. 저는-화장실- 청-하- ---. 저- 화--- 청--- 있--- 저- 화-실- 청-하- 있-요- ----------------- 저는 화장실을 청소하고 있어요. 0
j---e-n -w-----si--eul---e--g-o--go -ss---yo. j------ h------------- c----------- i-------- j-o-e-n h-a-a-g-i---u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo.
My man was die kar. 제------차하고 ---. 제 남-- 세--- 있--- 제 남-은 세-하- 있-요- --------------- 제 남편은 세차하고 있어요. 0
je na-p-e---eun se-h-ha-o i-s-eo-o. j- n----------- s-------- i-------- j- n-m-y-o---u- s-c-a-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------- je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo.
Die kinders maak die fietse skoon. 아-들은---거를--고 --요. 아--- 자--- 닦- 있--- 아-들- 자-거- 닦- 있-요- ----------------- 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 0
a---u--e-n -ajeo-g-------d--kgo-i---e-yo. a--------- j------------ d----- i-------- a-d-u---u- j-j-o-g-o-e-l d-k-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo.
Ouma gee die blomme water. 할머니는--- 물을-주--계세요. 할--- 꽃- 물- 주- 계--- 할-니- 꽃- 물- 주- 계-요- ------------------ 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 0
h--m---i-eu--k--ch-- m---eul----- g--s-yo. h----------- k------ m------ j--- g------- h-l-e-n-n-u- k-o-h-e m-l-e-l j-g- g-e-e-o- ------------------------------------------ halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo.
Die kinders maak die kinderkamer skoon. 아이들--아이-의 -을 치우- --요. 아--- 아--- 방- 치-- 있--- 아-들- 아-들- 방- 치-고 있-요- --------------------- 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 0
a-d-u----n a-d-u--ui b----eu- ch---o-i-s--oy-. a--------- a-------- b------- c----- i-------- a-d-u---u- a-d-u---i b-n---u- c-i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo.
My man ruim sy lessenaar op. 제 -편- 자---책상- --하- --요. 제 남-- 자-- 책-- 정--- 있--- 제 남-은 자-의 책-을 정-하- 있-요- ----------------------- 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 0
je nam-ye-n-eun j--iui-cha-gs-----ul--eo-g-i-----i---eoy-. j- n----------- j----- c------------ j---------- i-------- j- n-m-y-o---u- j-g-u- c-a-g-a-g-e-l j-o-g-i-a-o i-s-e-y-. ---------------------------------------------------------- je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo.
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. 저는 --를 --기에-넣- ---. 저- 빨-- 세--- 넣- 있--- 저- 빨-를 세-기- 넣- 있-요- ------------------- 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 0
j-one-n -p---ae-e-- set-g--- -eoh-o-iss-e-yo. j------ p---------- s------- n----- i-------- j-o-e-n p-a-l-e-e-l s-t-g-i- n-o-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo.
Ek hang die wasgoed op. 저- 빨래- -고 있-요. 저- 빨-- 널- 있--- 저- 빨-를 널- 있-요- -------------- 저는 빨래를 널고 있어요. 0
je-ne-n-p-al-aele-- -eo-go iss--oyo. j------ p---------- n----- i-------- j-o-e-n p-a-l-e-e-l n-o-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo.
Ek stryk die klere. 저는--림-을-하- -어요. 저- 다--- 하- 있--- 저- 다-질- 하- 있-요- --------------- 저는 다림질을 하고 있어요. 0
j--neu--da-imj-l-eul---g----s-e--o. j------ d----------- h--- i-------- j-o-e-n d-l-m-i---u- h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo.
Die venster is vuil. 창문-이---워-. 창--- 더---- 창-들- 더-워-. ---------- 창문들이 더러워요. 0
c---g-u--eu--- -eoleow-y-. c------------- d---------- c-a-g-u-d-u--- d-o-e-w-y-. -------------------------- changmundeul-i deoleowoyo.
Die vloer is vuil. 바-이-더러-요. 바-- 더---- 바-이 더-워-. --------- 바닥이 더러워요. 0
ba-ag-i--eo-e-woy-. b------ d---------- b-d-g-i d-o-e-w-y-. ------------------- badag-i deoleowoyo.
Die skottelgoed is vuil. 그-들이-더러--. 그--- 더---- 그-들- 더-워-. ---------- 그릇들이 더러워요. 0
g-u-eu------i d-oleowoyo. g------------ d---------- g-u-e-s-e-l-i d-o-e-w-y-. ------------------------- geuleusdeul-i deoleowoyo.
Wie was die vensters? 누-------아-? 누- 창-- 닦--- 누- 창-을 닦-요- ----------- 누가 창문을 닦아요? 0
n--- -h--g----e-l-da---ayo? n--- c----------- d-------- n-g- c-a-g-u---u- d-k---y-? --------------------------- nuga changmun-eul dakk-ayo?
Wie stofsuig? 누가 -소-를--려-? 누- 청--- 돌--- 누- 청-기- 돌-요- ------------ 누가 청소기를 돌려요? 0
n----che-n----il-ul ---lyeoy-? n--- c------------- d--------- n-g- c-e-n-s-g-l-u- d-l-y-o-o- ------------------------------ nuga cheongsogileul dollyeoyo?
Wie was die skottelgoed? 누가---지를-해-? 누- 설--- 해-- 누- 설-지- 해-? ----------- 누가 설거지를 해요? 0
nu-- s-olgeojileul h-e-o? n--- s------------ h----- n-g- s-o-g-o-i-e-l h-e-o- ------------------------- nuga seolgeojileul haeyo?

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!