Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   ko 백화점에서

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [쉰둘]

52 [swindul]

백화점에서

[baeghwajeom-eseo]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? 우리--화점- 갈-요? 우- 백--- 갈--- 우- 백-점- 갈-요- ------------ 우리 백화점에 갈까요? 0
uli b------je---e ga-k---o? u-- b------------ g-------- u-i b-e-h-a-e-m-e g-l-k-y-? --------------------------- uli baeghwajeom-e galkkayo?
Ek moet gaan inkopies doen. 저는 -핑--해- 해요. 저- 쇼-- 해- 해-- 저- 쇼-을 해- 해-. ------------- 저는 쇼핑을 해야 해요. 0
je--eun--yop-----ul h-ey- -a--o. j------ s---------- h---- h----- j-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Ek wil baie inkopies koop. 저는-쇼핑을 -이-하--싶-요. 저- 쇼-- 많- 하- 싶--- 저- 쇼-을 많- 하- 싶-요- ----------------- 저는 쇼핑을 많이 하고 싶어요. 0
je-neun s-o---g-eu- -a-h-i --go s---eo--. j------ s---------- m----- h--- s-------- j-o-e-n s-o-i-g-e-l m-n--- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------- jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo.
Waar is die kantoorbenodighede? 사무---- 어디---요? 사----- 어- 있--- 사-용-들- 어- 있-요- -------------- 사무용품들은 어디 있어요? 0
samuyongp---eul--u- --d----s-e---? s------------------ e--- i-------- s-m-y-n-p-m-e-l-e-n e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------- samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. 저---지봉-와 -구--이 필요해요. 저- 편---- 문---- 필---- 저- 편-봉-와 문-용-이 필-해-. -------------------- 저는 편지봉투와 문구용품이 필요해요. 0
jeon-un p-eo-j--on-tu-a munguyon-p---- ----yo---yo. j------ p-------------- m------------- p----------- j-o-e-n p-e-n-i-o-g-u-a m-n-u-o-g-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------------------- jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. 저- 볼펜과-매-- -요-요. 저- 볼-- 매-- 필---- 저- 볼-과 매-이 필-해-. ---------------- 저는 볼펜과 매직이 필요해요. 0
j-o-e-n--o--e-g-a maejig-i p-l--oh--yo. j------ b-------- m------- p----------- j-o-e-n b-l-e-g-a m-e-i--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun bolpengwa maejig-i pil-yohaeyo.
Waar is die meubels? 가-는 ----어요? 가-- 어- 있--- 가-는 어- 있-요- ----------- 가구는 어디 있어요? 0
ga-----n e--i---s---y-? g------- e--- i-------- g-g-n-u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------- gaguneun eodi iss-eoyo?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. 저----- -랍장--필요--. 저- 찬-- 서--- 필---- 저- 찬-과 서-장- 필-해-. ----------------- 저는 찬장과 서랍장이 필요해요. 0
j---e------nj-n--g-- s---a--a---i --l-yo-aey-. j------ c----------- s----------- p----------- j-o-e-n c-a-j-n---w- s-o-a-j-n--- p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chanjang-gwa seolabjang-i pil-yohaeyo.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. 저는---과-책-이 --해-. 저- 책-- 책-- 필---- 저- 책-과 책-이 필-해-. ---------------- 저는 책상과 책장이 필요해요. 0
j--neun-ch---s--g--w------g-ang-- pil-yo-a---. j------ c------------ c---------- p----------- j-o-e-n c-a-g-a-g-g-a c-a-g-a-g-i p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chaegsang-gwa chaegjang-i pil-yohaeyo.
Waar is die speelgoed? 장난-은 어--있어-? 장--- 어- 있--- 장-감- 어- 있-요- ------------ 장난감은 어디 있어요? 0
jan--an--m---- e--- i-s--o--? j------------- e--- i-------- j-n-n-n-a---u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------------- jangnangam-eun eodi iss-eoyo?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. 저----과-곰인형이 ----. 저- 인-- 곰--- 필---- 저- 인-과 곰-형- 필-해-. ----------------- 저는 인형과 곰인형이 필요해요. 0
jeo-e-- --h-eo----w- -om--nh-eong-----l----a---. j------ i----------- g------------- p----------- j-o-e-n i-h-e-n---w- g-m-i-h-e-n--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------ jeoneun inhyeong-gwa gom-inhyeong-i pil-yohaeyo.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. 저는--구-- -- 보드- -요해-. 저- 축--- 체- 보-- 필---- 저- 축-공- 체- 보-가 필-해-. -------------------- 저는 축구공과 체스 보드가 필요해요. 0
j--n-un---u-g-g----gw--c--seu -od-----pi--yo--e-o. j------ c------------- c----- b------ p----------- j-o-e-n c-u-g-g-n---w- c-e-e- b-d-u-a p-l-y-h-e-o- -------------------------------------------------- jeoneun chuggugong-gwa cheseu bodeuga pil-yohaeyo.
Waar is die gereedskap? 연-은 ------? 연-- 어- 있--- 연-은 어- 있-요- ----------- 연장은 어디 있어요? 0
ye-nja-g-e-n-eod---ss-----? y----------- e--- i-------- y-o-j-n---u- e-d- i-s-e-y-? --------------------------- yeonjang-eun eodi iss-eoyo?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. 저는 망치--펜-- 필--요. 저- 망-- 펜-- 필---- 저- 망-와 펜-가 필-해-. ---------------- 저는 망치와 펜치가 필요해요. 0
j---eun---ng-hi-a pe-chig----l--oh-eyo. j------ m-------- p------- p----------- j-o-e-n m-n-c-i-a p-n-h-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun mangchiwa penchiga pil-yohaeyo.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. 저---릴과--라이버--필요--. 저- 드-- 드---- 필---- 저- 드-과 드-이-가 필-해-. ------------------ 저는 드릴과 드라이버가 필요해요. 0
j---e-n deulilgwa d--laibeog- -i---o-----. j------ d-------- d---------- p----------- j-o-e-n d-u-i-g-a d-u-a-b-o-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------ jeoneun deulilgwa deulaibeoga pil-yohaeyo.
Waar is die juweliersware? 보석은-어디 --요? 보-- 어- 있--- 보-은 어- 있-요- ----------- 보석은 어디 있어요? 0
bos----eu- -odi-------y-? b--------- e--- i-------- b-s-o---u- e-d- i-s-e-y-? ------------------------- boseog-eun eodi iss-eoyo?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. 저는----와 팔찌가---해-. 저- 목--- 팔-- 필---- 저- 목-이- 팔-가 필-해-. ----------------- 저는 목걸이와 팔찌가 필요해요. 0
j---e-n---g-eol-i----al--iga --l----ae--. j------ m---------- p------- p----------- j-o-e-n m-g-e-l-i-a p-l-j-g- p-l-y-h-e-o- ----------------------------------------- jeoneun moggeol-iwa paljjiga pil-yohaeyo.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. 저- 반-- --이가-필요해요. 저- 반-- 귀--- 필---- 저- 반-와 귀-이- 필-해-. ----------------- 저는 반지와 귀걸이가 필요해요. 0
je-n-un-b--j--a-g---e-l-i---pi-----a-yo. j------ b------ g---------- p----------- j-o-e-n b-n-i-a g-i-e-l-i-a p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------- jeoneun banjiwa gwigeol-iga pil-yohaeyo.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…