Fraseboek

af Vakansieaktiwiteite   »   lt Atostogos

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Vakansieaktiwiteite

48 [keturiasdešimt aštuoni]

Atostogos

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Litaus Speel Meer
Is die strand skoon? A- p-p-ū---ys-šv----? A- p--------- š------ A- p-p-ū-i-y- š-a-u-? --------------------- Ar paplūdimys švarus? 0
Kan mens daar swem? Ar te---a-ima ---d-t-s? A- t-- g----- m-------- A- t-n g-l-m- m-u-y-i-? ----------------------- Ar ten galima maudytis? 0
Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? A- -e--ne-a-ojin-- m---y-is? A- t-- n---------- m-------- A- t-n n-p-v-j-n-a m-u-y-i-? ---------------------------- Ar ten nepavojinga maudytis? 0
Kan mens hier ’n sonsambreel huur? Ar-či- ----ma iš-i-uomo---skėtį n-o -a---s? A- č-- g----- i---------- s---- n-- s------ A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i s-ė-į n-o s-u-ė-? ------------------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti skėtį nuo saulės? 0
Kan mens hier ’n lêstoel huur? Ar-č-- ga---- iš---u-mot- -ulan-st-mąj- p--lūdim----ė--? A- č-- g----- i---------- s------------ p--------- k---- A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i s-l-n-s-o-ą-ą p-p-ū-i-i- k-d-? -------------------------------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti sulankstomąją paplūdimio kėdę? 0
Kan mens hier ’n boot huur? Ar--ia-ga-ima-išs-n---o-- va-tį? A- č-- g----- i---------- v----- A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i v-l-į- -------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti valtį? 0
Ek sou graag wou branderry. (--)----ė-i----l-u-i-----an---n--. (--- n------- p-------- b--------- (-š- n-r-č-a- p-a-k-o-i b-n-l-n-e- ---------------------------------- (Aš) norėčiau plaukioti banglente. 0
Ek sou graag wou duik. (--)-n-rė-ia- na----i. (--- n------- n------- (-š- n-r-č-a- n-r-y-i- ---------------------- (Aš) norėčiau nardyti. 0
Ek sou graag wou waterski. (--) no-ėč-a----au----v--d----s-idėmis. (--- n------- p------ v------ s-------- (-š- n-r-č-a- p-a-k-i v-n-e-s s-i-ė-i-. --------------------------------------- (Aš) norėčiau plaukti vandens slidėmis. 0
Kan mens ’n branderplank huur? Ar-gal-ma išs--uom--i ban--e-tę? A- g----- i---------- b--------- A- g-l-m- i-s-n-o-o-i b-n-l-n-ę- -------------------------------- Ar galima išsinuomoti banglentę? 0
Kan mens duiktoerusting huur? A----l--- i--i----ot--na--ymo ---n-ą? A- g----- i---------- n------ į------ A- g-l-m- i-s-n-o-o-i n-r-y-o į-a-g-? ------------------------------------- Ar galima išsinuomoti nardymo įrangą? 0
Kan mens waterski’s huur? A--gali----šsi-u--o-i--a-d-n- slid-s? A- g----- i---------- v------ s------ A- g-l-m- i-s-n-o-o-i v-n-e-s s-i-e-? ------------------------------------- Ar galima išsinuomoti vandens slides? 0
Ek is net ’n beginner. Aš -i--p-ad---n--s-s. A- t-- p------------- A- t-k p-a-e-a-t-s-s- --------------------- Aš tik pradedantysis. 0
Ek is middelmatig goed. A--t---su-eb--vi---ini----. A- t-- s----- v------------ A- t-i s-g-b- v-d-t-n-š-a-. --------------------------- Aš tai sugebu vidutiniškai. 0
Ek is taamlik goed. Aš --ie tai---u-----m-n--. A- a--- t-- j-- n--------- A- a-i- t-i j-u n-s-m-n-u- -------------------------- Aš apie tai jau nusimanau. 0
Waar is die skihyser? Kur y-a--li---ų-k--t--as? K-- y-- s------ k-------- K-r y-a s-i-ž-ų k-l-u-a-? ------------------------- Kur yra slidžių keltuvas? 0
Het jy dan ski’s by jou? Argi-(----tu-i pasiėm-- /---s-ė--s- -l----? A--- (--- t--- p------- / p-------- s------ A-g- (-u- t-r- p-s-ė-ę- / p-s-ė-u-i s-i-e-? ------------------------------------------- Argi (tu) turi pasiėmęs / pasiėmusi slides? 0
Het jy dan skistewels by jou? Ar-i (tu)---ri------mę--/----i---s--sli--ių b-tus? A--- (--- t--- p------- / p-------- s------ b----- A-g- (-u- t-r- p-s-ė-ę- / p-s-ė-u-i s-i-ž-ų b-t-s- -------------------------------------------------- Argi (tu) turi pasiėmęs / pasiėmusi slidžių batus? 0

Die taal van prente

’n Duitse gesegde lui: ’n skildery sê meer as duisend woorde. Dit beteken ’n prent word dikwels vinniger as spraak verstaan. Prente kan ook emosies beter oordra. Dis hoekom reklame baie prente gebruik. Prent werk anders as spraak. Hulle wys vir ons ’n paar dinge tegelyk en volledig. Dit beteken die prent as ’n geheel het ’n bepaalde effek. Met spraak is aansienlik meer woorde nodig. Maar beelde en spraak pas by mekaar. Ons het taal nodig om ’n prent te beskryf. Op dieselfde manier word baie tekste eers deur beelde verstaan. Die verwantskap tussen beeld en spraak word deur taalkundiges bestudeer. Dit word ’n vraag of prente ’n taal uit eie reg is. As iets slegs verfilm word, kan ons na die beelde kyk. Maar die film se boodskap is nie konkreet nie. Wanneer ’n beeld veronderstel is om as spraak te werk, moet dit konkreet wees. Hoe minder dit wys, hoe duideliker die boodskap. Piktogramme is ’n goeie voorbeeld hiervan. Piktogramme is eenvoudige en duidelike geïllustreerde simbole. Hulle vervang verbale taal en is as dus ’n vorm van visuele kommunikasie. Almal ken byvoorbeeld die piktogram vir “rook verbode”. Dit wys ’n sigaret met ’n streep daaroor. Weens globalisering word prente selfs belangriker. Maar jy moet ook die taal van beelde bestudeer. Dit is nie wêreldwyd verstaanbaar nie, al dink baie mense so. Want ons kultuur beïnvloed ons begrip van beelde. Wat ons sien, hang van baie verskillende faktore af. Party mense sien dus nie sigarette nie, maar slegs donker lyne.