Fraseboek

af In die natuur   »   lt Gamtoje

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Litaus Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? A- mat-i --- -o-š--? A- m---- t-- b------ A- m-t-i t-n b-k-t-? -------------------- Ar matai ten bokštą? 0
Sien jy die berg daar anderkant? Ar----a---en --lną? A- m---- t-- k----- A- m-t-i t-n k-l-ą- ------------------- Ar matai ten kalną? 0
Sien jy die dorp daar anderkant? Ar m-------n---i--? A- m---- t-- k----- A- m-t-i t-n k-i-ą- ------------------- Ar matai ten kaimą? 0
Sien jy die rivier daar anderkant? Ar m--a---e---pę? A- m---- t-- u--- A- m-t-i t-n u-ę- ----------------- Ar matai ten upę? 0
Sien jy die brug daar anderkant? Ar---t-i --n ti-t-? A- m---- t-- t----- A- m-t-i t-n t-l-ą- ------------------- Ar matai ten tiltą? 0
Sien jy die meer daar anderkant? A- m-t-i ten-ež-rą? A- m---- t-- e----- A- m-t-i t-n e-e-ą- ------------------- Ar matai ten ežerą? 0
Ek hou van daardie voël. T-- p------s--e--m-n p-t-nk-. T-- p------- t-- m-- p------- T-s p-u-š-i- t-n m-n p-t-n-a- ----------------------------- Tas paukštis ten man patinka. 0
Ek hou van daardie boom. T-s--e--s --n--a- p-tin--. T-- m---- t-- m-- p------- T-s m-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas medis ten man patinka. 0
Ek hou van hierdie klip. Ši- --mu- č-a---n--at-n-a. Š-- a---- č-- m-- p------- Š-s a-m-o č-a m-n p-t-n-a- -------------------------- Šis akmuo čia man patinka. 0
Ek hou van daardie parkie. T-s par-as---n --n p---nk-. T-- p----- t-- m-- p------- T-s p-r-a- t-n m-n p-t-n-a- --------------------------- Tas parkas ten man patinka. 0
Ek hou van daardie tuin. Tas -oda- -en-m----a-----. T-- s---- t-- m-- p------- T-s s-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas sodas ten man patinka. 0
Ek hou van hierdie blom. Ši-gėl----- --- ---i--a. Š- g--- č-- m-- p------- Š- g-l- č-a m-n p-t-n-a- ------------------------ Ši gėlė čia man patinka. 0
Dit is vir my mooi. M-n-tai gr--u. M-- t-- g----- M-n t-i g-a-u- -------------- Man tai gražu. 0
Dit is vir my interessant. Ma---a- į--mu. M-- t-- į----- M-n t-i į-o-u- -------------- Man tai įdomu. 0
Dit is vir my pragtig. M---t-i nuostabia-------. M-- t-- n--------- g----- M-n t-i n-o-t-b-a- g-a-u- ------------------------- Man tai nuostabiai gražu. 0
Dit is vir my lelik. Ma--ta- bjau--. M-- t-- b------ M-n t-i b-a-r-. --------------- Man tai bjauru. 0
Dit is vir my vervelig. M-- t-i --obo--. M-- t-- n------- M-n t-i n-o-o-u- ---------------- Man tai nuobodu. 0
Dit is vir my verskriklik. Man tai-b---u / --au-i---. M-- t-- b---- / s--------- M-n t-i b-i-u / s-a-b-n-a- -------------------------- Man tai baisu / siaubinga. 0

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!