Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   ur ‫حرف ربط 2‬

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

[harf rabt]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oerdoe Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? ‫----- -- کام---ی- کر --ی -ے -‬ ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ ‫-ہ ک- س- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- ؟- ------------------------------- ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 0
w-- --- se-k-a- n--i-----r-hi h-i? woh kab se kaam nahi kar rahi hai? w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i- ---------------------------------- woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
Sedert haar troue? ‫-یا -ب--- ----- -ادی -و-ی-ہ---‬ ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ ‫-ی- ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- ؟- -------------------------------- ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 0
j-------s--- -hadi --- h--? jab se is ki shadi hui hai? j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i- --------------------------- jab se is ki shadi hui hai?
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. ‫ہاں---ب سے ا---- ش-دی -و----ے و- -ام نہیں -ر -ہ------‬ ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ ‫-ا-، ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------------------------- ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
h---, j-b se--- k- s--di-h-- --i---h -a-m -a---k-r -ah- ha- - haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai - h-a-, j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------------- haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. ‫جب س- اس--ی --دی-ہ-ئی ہے -ہ کا- ن--- ک----ی -- -‬ ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ ‫-ب س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
ja--se----ki---ad- h-- -a- wo--ka---n--- -a- -ahi --i-- jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai - j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------- jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. ‫-- س-------ک-دو-رے--ے --ی---ی- -ہ --- --- -‬ ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ ‫-ب س- و- ا-ک د-س-ے س- م-ی- ہ-ں و- خ-ش ہ-ں -- --------------------------------------------- ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 0
j-b--e-wo- ai- ---ra-------lein -ai- --- --ush-h-i- - jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain - j-b s- w-h a-k d-s-a- s- m-l-i- h-i- w-h k-u-h h-i- - ----------------------------------------------------- jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. ‫-- س- ان--ے-بچ------ے-ہ-ں----کم----ب-------ے -ی- -‬ ‫جب سے ان کے بچ-ے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ ‫-ب س- ا- ک- ب-ّ- ہ-ئ- ہ-ں و- ک- ک- ب-ہ- ج-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 0
ja- -e u--ke -a-h-y hue hai- wo- --m --m b-har--ata----i--- jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain - j-b s- u- k- b-c-a- h-e h-i- w-h k-m k-m b-h-r j-t-y h-i- - ----------------------------------------------------------- jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain -
Wanneer bel sy? ‫-ہ-ک- -----و- ک-ت- ----‬ ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ ‫-ہ ک- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 0
wo- kab --l-ph----k-r---h--? woh kab telephone karti hai? w-h k-b t-l-p-o-e k-r-i h-i- ---------------------------- woh kab telephone karti hai?
Tydens die rit? ‫سف--کے دوران--کیا‬ ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ ‫-ف- ک- د-ر-ن ؟-ی-‬ ------------------- ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 0
safa- -- dou-an? safar ke douran? s-f-r k- d-u-a-? ---------------- safar ke douran?
Ja, terwyl sy bestuur. ‫ہ--- ---وہ -اڑ--چلاتی-ہے -‬ ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ ‫-ا-، ج- و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- -- ---------------------------- ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 0
ha-n- --b woh---a-- -h----ti ha--- haan, jab woh gaari chala ti hai - h-a-, j-b w-h g-a-i c-a-a t- h-i - ---------------------------------- haan, jab woh gaari chala ti hai -
Sy bel terwyl sy bestuur. ‫----ہ--اڑی-چل--ی----ت- --ل--ون-کر-ی -ے -‬ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ ‫-ب و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- ت- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 0
ja- -o- g--r-----lat--hai t- ---ep--------t- hai-- jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai - j-b w-h g-a-i c-a-a-i h-i t- t-l-p-o-e k-r-i h-i - -------------------------------------------------- jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai -
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. ‫-ب-وہ --ت-ی -رتی--- ت- -ی--- دیکھ-- -- -‬ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ ‫-ب و- ا-ت-ی ک-ت- ہ- ت- ٹ- و- د-ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 0
j-b-----i-----kar-- hai -- -V------tii------ jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai - j-b w-h i-t-i k-r-i h-i t- T- d-k-a-i- h-i - -------------------------------------------- jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai -
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. ‫جب-وہ-ا-----ا- کرت- -ے-ت- م--یقی----ی-ہ- -‬ ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ ‫-ب و- ا-ن- ک-م ک-ت- ہ- ت- م-س-ق- س-ت- ہ- -- -------------------------------------------- ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 0
ja- -oh -pn--k-am-k--t------t- -ose--i s-nthee h-- - jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai - j-b w-h a-n- k-a- k-r-i h-i t- m-s-e-i s-n-h-e h-i - ---------------------------------------------------- jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai -
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. ‫-- -یر--پاس-عینک -ہیں---ت- ہے--جھ--کچھ --ر--ہ-- آ-ا ----‬ ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ ‫-ب م-ر- پ-س ع-ن- ن-ی- ہ-ت- ہ- م-ھ- ک-ھ ن-ر ن-ی- آ-ا ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 0
j-b--e-----a- ay-ak-n-h- ---i-ha--mu-he--uch n-z-- na-i aa-a -ai-- jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai - j-b m-r- p-a- a-n-k n-h- h-t- h-i m-j-e k-c- n-z-r n-h- a-t- h-i - ------------------------------------------------------------------ jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai -
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. ‫-- ---ی-- -ی-ہوتی ہے --ھ---چ- --جھ-ن-یں آ-ا -ے -‬ ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ ‫-ب م-س-ق- ت-ز-و-ی ہ- م-ھ- ک-ھ س-ج- ن-ی- آ-ا ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 0
j-b-mo-e-----ajh-a h-- m---- ku-- ---a-- -a-i a----hai - jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai - j-b m-s-e-i t-j-t- h-i m-j-e k-c- s-m-j- n-h- a-t- h-i - -------------------------------------------------------- jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai -
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. ‫-ب-م------ل--ہ--ا -- می- کچ- --ی--س-نگھ-سکت- ہ----‬ ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ ‫-ب م-ھ- ن-ل- ہ-ت- ہ- م-ں ک-ھ ن-ی- س-ن-ھ س-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 0
jab mu-he--a-l-----a h---me-- ku------i--ungh--ak-a-h-n - jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon - j-b m-j-e n-z-a h-t- h-i m-i- k-c- n-h- s-n-h s-k-a h-n - --------------------------------------------------------- jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon -
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. ‫--ر با---ہو-گی ت- -م ٹی----لی--گ---‬ ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ ‫-گ- ب-ر- ہ- گ- ت- ہ- ٹ-ک-ی ل-ں گ- -- ------------------------------------- ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 0
a-ar-b----h--o-g---u- -----l-- ge - agar barish ho gi hum taxi len ge - a-a- b-r-s- h- g- h-m t-x- l-n g- - ----------------------------------- agar barish ho gi hum taxi len ge -
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. ‫-گ- -م لو-و---ں --ت-ں ----- --ی--کا س-ر -ر-ں گ- -‬ ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ ‫-گ- ہ- ل-ٹ- م-ں ج-ت-ں گ- ت- د-ی- ک- س-ر ک-ی- گ- -- --------------------------------------------------- ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 0
ag-- h-m-l---o --i-----ten -- --n-y- ka s-fa- --r---ge-- agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge - a-a- h-m l-o-o m-i- j-i-e- g- d-n-y- k- s-f-r k-r-n g- - -------------------------------------------------------- agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge -
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. ‫ا----ہ-ج-د- نہیں---- ہے--و ----ھ-نا -رو- -- د-ں-گ---‬ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ ‫-گ- و- ج-د- ن-ی- آ-ا ہ- ت- ہ- ک-ا-ا ش-و- ک- د-ں گ- -- ------------------------------------------------------ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 0
ag-r--o- ----- na-i--at- hai -u- -------h--u--ar -en -e-- agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge - a-a- w-h j-l-i n-h- a-t- h-i h-m k-a-a s-u-u k-r d-n g- - --------------------------------------------------------- agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge -

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!