‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   id besar – kecil

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإندونيسية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ besar dan kecil besar dan kecil 1
‫الفيل كبير.‬ Gajah itu besar. Gajah itu besar. 1
‫الفأر صغير.‬ Tikus itu kecil. Tikus itu kecil. 1
‫مظلم ومضيئ‬ gelap dan terang gelap dan terang 1
‫الليلة مظلمة.‬ Malam itu gelap. Malam itu gelap. 1
النهار مشرق Siang itu terang. Siang itu terang. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ tua dan muda tua dan muda 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Kakek kami sangat tua. Kakek kami sangat tua. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 tahun yang lalu ia masih muda. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 1
‫جميل وقبيح‬ cantik dan jelek cantik dan jelek 1
‫الفراشة جميلة.‬ Kupu-kupu itu cantik. Kupu-kupu itu cantik. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Laba-laba itu jelek. Laba-laba itu jelek. 1
‫سمين ونحيل‬ gemuk dan kurus gemuk dan kurus 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ mahal dan murah mahal dan murah 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Mobil itu mahal. Mobil itu mahal. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Koran itu murah. Koran itu murah. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.