Разговорник

bg Минало време 4   »   lv Pagātne 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Чета l-sīt l____ l-s-t ----- lasīt 0
Аз четох. E- l-----. E_ l______ E- l-s-j-. ---------- Es lasīju. 0
Аз прочетох целия роман. E- -zl-s-ju vis------n-. E_ i_______ v___ r______ E- i-l-s-j- v-s- r-m-n-. ------------------------ Es izlasīju visu romānu. 0
Разбирам s-pra-t s______ s-p-a-t ------- saprast 0
Аз разбрах. E- -ap-a--. E_ s_______ E- s-p-a-u- ----------- Es sapratu. 0
Аз разбрах целия текст. Es-sap-a------- --kst-. E_ s______ v___ t______ E- s-p-a-u v-s- t-k-t-. ----------------------- Es sapratu visu tekstu. 0
Отговарям atb-l--t a_______ a-b-l-ē- -------- atbildēt 0
Аз отговорих. Es---b-l-ē--. E_ a_________ E- a-b-l-ē-u- ------------- Es atbildēju. 0
Аз отговорих на всички въпроси. Es a-bil--ju-u- v----m ----āju-iem. E_ a________ u_ v_____ j___________ E- a-b-l-ē-u u- v-s-e- j-u-ā-u-i-m- ----------------------------------- Es atbildēju uz visiem jautājumiem. 0
Аз зная това – аз знаех това. E--to--i-- --es-----in---. E_ t_ z___ – e_ t_ z______ E- t- z-n- – e- t- z-n-j-. -------------------------- Es to zinu – es to zināju. 0
Аз пиша това – аз написах това. E------a-st- - -- -o uz--k-tī-u. E_ t_ r_____ – e_ t_ u__________ E- t- r-k-t- – e- t- u-r-k-t-j-. -------------------------------- Es to rakstu – es to uzrakstīju. 0
Аз чувам това – аз чух това. E- -- -zir-u---es-to d-ir-ē--. E_ t_ d_____ – e_ t_ d________ E- t- d-i-d- – e- t- d-i-d-j-. ------------------------------ Es to dzirdu – es to dzirdēju. 0
Аз донасям това – аз донесох това. Es to---s--–-es -----nesu. E_ t_ n___ – e_ t_ a______ E- t- n-s- – e- t- a-n-s-. -------------------------- Es to nesu – es to atnesu. 0
Аз нося това – аз носих това. E- ----es--– e--to-atn---. E_ t_ n___ – e_ t_ a______ E- t- n-s- – e- t- a-n-s-. -------------------------- Es to nesu – es to atnesu. 0
Аз купувам това – аз купих това. Es-----ēr---–--s--- n---rk-. E_ t_ p____ – e_ t_ n_______ E- t- p-r-u – e- t- n-p-r-u- ---------------------------- Es to pērku – es to nopirku. 0
Аз очаквам това – аз очаквах това. E- to ga--- --es -o-g-id-ju. E_ t_ g____ – e_ t_ g_______ E- t- g-i-u – e- t- g-i-ī-u- ---------------------------- Es to gaidu – es to gaidīju. 0
Аз обяснявам това – аз обясних това. Es--- --s-aid--ju----s-to-pa-k-i--oj-. E_ t_ p__________ – e_ t_ p___________ E- t- p-s-a-d-o-u – e- t- p-s-a-d-o-u- -------------------------------------- Es to paskaidroju – es to paskaidroju. 0
Аз познавам това – аз познавах това. E- -o-----stu---e--t--p-z-nu. E_ t_ p______ – e_ t_ p______ E- t- p-z-s-u – e- t- p-z-n-. ----------------------------- Es to pazīstu – es to pazinu. 0

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...