Разговорник

bg Минало време 4   »   uk Минулий час 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

[Mynulyy̆ chas 4]

Изберете как искате да видите превода:   
български украински Играйте Повече
Чета Чи-а-и Ч----- Ч-т-т- ------ Читати 0
C--t--y C------ C-y-a-y ------- Chytaty
Аз четох. Я п----т-в-/ п------л-. Я п------- / п--------- Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а- ----------------------- Я прочитав / прочитала. 0
Y--proc-y--v-- p--c-y-ala. Y- p-------- / p---------- Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Аз прочетох целия роман. Я-пр-ч-т-в-/ п------ла ц---- р---н. Я п------- / п-------- ц---- р----- Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н- ----------------------------------- Я прочитав / прочитала цілий роман. 0
Y- proc--ta--/ --oc-ytal--tsi-y-- ---a-. Y- p-------- / p--------- t------ r----- Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Разбирам Ро-умі-и Р------- Р-з-м-т- -------- Розуміти 0
R-zumi-y R------- R-z-m-t- -------- Rozumity
Аз разбрах. Я-з--з-мів-/-з--зу--ла. Я з------- / з--------- Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а- ----------------------- Я зрозумів / зрозуміла. 0
Y--z-o-um-v-/--r-zu--la. Y- z------- / z--------- Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Аз разбрах целия текст. Я з-оз-мі--/-з-----і-- ціли- -ек--. Я з------- / з-------- ц---- т----- Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а ц-л-й т-к-т- ----------------------------------- Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 0
Y- -----miv / zroz------t--ly----eks-. Y- z------- / z-------- t------ t----- Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t- -------------------------------------- YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
Отговарям В----в--ати В---------- В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Vi--ov----y V---------- V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Аз отговорих. Я в-д-о----/ -------ла. Я в------- / в--------- Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------- Я відповів / відповіла. 0
Y---i--ov---/ v-dpo----. Y- v------- / v--------- Y- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ------------------------ YA vidpoviv / vidpovila.
Аз отговорих на всички въпроси. Я---дпо-ів / ві-п--іла ---в-і-----н--. Я в------- / в-------- н- в-- п------- Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а н- в-і п-т-н-я- -------------------------------------- Я відповів / відповіла на всі питання. 0
Y----dp---- ---idpov-l--na vs- -y-a-n--. Y- v------- / v-------- n- v-- p-------- Y- v-d-o-i- / v-d-o-i-a n- v-i p-t-n-y-. ---------------------------------------- YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
Аз зная това – аз знаех това. Я--е-з--ю –-я -е-знав-- - -е-з--ла. Я ц- з--- – я ц- з--- / я ц- з----- Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а- ----------------------------------- Я це знаю – я це знав / я це знала. 0
Y--tse--n--u---y- --- --a----ya t-- z--la. Y- t-- z---- – y- t-- z--- / y- t-- z----- Y- t-e z-a-u – y- t-e z-a- / y- t-e z-a-a- ------------------------------------------ YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
Аз пиша това – аз написах това. Я -----ц--–----а-и--в-це /-- на-и--л----. Я п--- ц- – я н------ ц- / я н------- ц-- Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-. ----------------------------------------- Я пишу це – я написав це / я написала це. 0
YA p---u-t-e –--------sav-t-- - ya n-p--a-- -se. Y- p---- t-- – y- n------ t-- / y- n------- t--- Y- p-s-u t-e – y- n-p-s-v t-e / y- n-p-s-l- t-e- ------------------------------------------------ YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
Аз чувам това – аз чух това. Я------ю –-я -е чу- --я--е ч-л-. Я ц- ч-- – я ц- ч-- / я ц- ч---- Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-. -------------------------------- Я це чую – я це чув / я це чула. 0
YA --e-ch-y- – -a -s--c-uv / y---se c-u-a. Y- t-- c---- – y- t-- c--- / y- t-- c----- Y- t-e c-u-u – y- t-e c-u- / y- t-e c-u-a- ------------------------------------------ YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
Аз донасям това – аз донесох това. Я пр--есу-це – я --и-----е-/---п-и-ес-- -е. Я п------ ц- – я п----- ц- / я п------- ц-- Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Y- --y--su-tse-–--a --yn---ts------ --yn-sl---s-. Y- p------ t-- – y- p----- t-- / y- p------- t--- Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e- ------------------------------------------------- YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Аз нося това – аз носих това. Я-п--не-у -----я-прин-с -- /-я-п-ин-сл- -е. Я п------ ц- – я п----- ц- / я п------- ц-- Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Y- -----s--tse---ya-p-ynis --e - ya-----e-la-tse. Y- p------ t-- – y- p----- t-- / y- p------- t--- Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e- ------------------------------------------------- YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Аз купувам това – аз купих това. Я-ку-лю--------куп-в-це-/ --ку-и-а-ц-. Я к---- ц- – я к---- ц- / я к----- ц-- Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-. -------------------------------------- Я куплю це – я купив це / я купила це. 0
Y- --p-y- -se-– ya------ -s--/----kup--a-t-e. Y- k----- t-- – y- k---- t-- / y- k----- t--- Y- k-p-y- t-e – y- k-p-v t-e / y- k-p-l- t-e- --------------------------------------------- YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
Аз очаквам това – аз очаквах това. Я ---аю -ьо-о---я ч-кав ць----/---чекала-ц-ог-. Я ч---- ц---- – я ч---- ц---- / я ч----- ц----- Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о- ----------------------------------------------- Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0
YA -----y---sʹ--- --ya ch---- t--oho-- y- c-e--l- tsʹo-o. Y- c------ t----- – y- c----- t----- / y- c------ t------ Y- c-e-a-u t-ʹ-h- – y- c-e-a- t-ʹ-h- / y- c-e-a-a t-ʹ-h-. --------------------------------------------------------- YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
Аз обяснявам това – аз обясних това. Я поя-ню це------ояс-----е -----о-с-ил- --. Я п----- ц- – я п------ ц- / я п------- ц-- Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-. ------------------------------------------- Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0
YA ---asnyu---- – -a-p-----yv t-- - -a p-ya--yl- --e. Y- p------- t-- – y- p------- t-- / y- p-------- t--- Y- p-y-s-y- t-e – y- p-y-s-y- t-e / y- p-y-s-y-a t-e- ----------------------------------------------------- YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
Аз познавам това – аз познавах това. Я --а- ---– я -----це-/-я-зн-ла --. Я з--- ц- – я з--- ц- / я з---- ц-- Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-. ----------------------------------- Я знаю це – я знав це / я знала це. 0
YA-zn--- --e – ya znav-t-- --y- --a---t-e. Y- z---- t-- – y- z--- t-- / y- z---- t--- Y- z-a-u t-e – y- z-a- t-e / y- z-a-a t-e- ------------------------------------------ YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...