Разговорник

bg Минало време 4   »   nn Past tense 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Чета le-e l--- l-s- ---- lese 0
Аз четох. Eg l-s. E- l--- E- l-s- ------- Eg las. 0
Аз прочетох целия роман. Eg -a----i-- -o--ne-. E- l-- h---- r------- E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
Разбирам f-r--å f----- f-r-t- ------ forstå 0
Аз разбрах. Eg fo-st-. E- f------ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Аз разбрах целия текст. E--fo---o-h-ile te-s---. E- f----- h---- t------- E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
Отговарям sv--e s---- s-a-e ----- svare 0
Аз отговорих. Eg svara. E- s----- E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Аз отговорих на всички въпроси. Eg --r---a-- -å alle-spørs-å-a. E- h-- s---- p- a--- s--------- E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Аз зная това – аз знаех това. E--vei- det---eg v-s--e-de-. E- v--- d-- - e- v----- d--- E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Аз пиша това – аз написах това. Eg -kriv-d-t---e- -kreiv -et. E- s---- d-- - e- s----- d--- E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Аз чувам това – аз чух това. Eg -ø-----de- - -g -øyrd- -e-. E- h----- d-- - e- h----- d--- E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Аз донасям това – аз донесох това. E---e-ta- ----- eg---n-a--e-. E- h----- d-- - e- h---- d--- E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Аз нося това – аз носих това. E---r--g-r --t------b---ga det. E- b------ d-- - e- b----- d--- E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Аз купувам това – аз купих това. Eg--j-per --t - e- -jøp---d--. E- k----- d-- - e- k----- d--- E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Аз очаквам това – аз очаквах това. Eg--e--ar -et--------nta--et. E- v----- d-- - e- v---- d--- E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Аз обяснявам това – аз обясних това. E------l---- ---------f-rkl-ra de-. E- f-------- d-- - e- f------- d--- E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Аз познавам това – аз познавах това. E- ve-t-d-- - eg-v--ste --t. E- v--- d-- - e- v----- d--- E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...