وہ-کمرے--- صفا-ی-کرنا ن-----اہت- --- -
وہ کمرے کی صفائی کرنا نہیں چاہتے تھے -
-ہ ک-ر- ک- ص-ا-ی ک-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ے --
----------------------------------------
وہ کمرے کی صفائی کرنا نہیں چاہتے تھے - 0 w-h------- -- -afai -arn-------c--ht-- t-a---woh kamray ki safai karna nahi chahtay thay -w-h k-m-a- k- s-f-i k-r-a n-h- c-a-t-y t-a- ----------------------------------------------woh kamray ki safai karna nahi chahtay thay -
وہ--ستر-م-----نا نہی--چا-تے-تھ- -
وہ بستر میں جانا نہیں چاہتے تھے -
-ہ ب-ت- م-ں ج-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ے --
-----------------------------------
وہ بستر میں جانا نہیں چاہتے تھے - 0 woh-b-st---p---jan- -----ch-ht-y-t-ay -woh bistar par jana nahi chahtay thay -w-h b-s-a- p-r j-n- n-h- c-a-t-y t-a- ----------------------------------------woh bistar par jana nahi chahtay thay -
ا-ے چ-کل-ٹ -ھ--ے کی ----- نہی--ت-ی--
اسے چوکلیٹ کھانے کی اجازت نہیں تھی -
-س- چ-ک-ی- ک-ا-ے ک- ا-ا-ت ن-ی- ت-ی --
--------------------------------------
اسے چوکلیٹ کھانے کی اجازت نہیں تھی - 0 usa--k-a-ay -i-i-aza-----i-th---usay khanay ki ijazat nahi thi -u-a- k-a-a- k- i-a-a- n-h- t-i ---------------------------------usay khanay ki ijazat nahi thi -
م--- ک-ھ خوا---کرنے کی اج-زت ت-- -
مجھے کچھ خواہش کرنے کی اجازت تھی -
-ج-ے ک-ھ خ-ا-ش ک-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی --
------------------------------------
مجھے کچھ خواہش کرنے کی اجازت تھی - 0 m-j-e-ku-- -hw-hi-- poo----ar----i --azat th---mujhe kuch khwahish poora karne ki ijazat thi -m-j-e k-c- k-w-h-s- p-o-a k-r-e k- i-a-a- t-i ------------------------------------------------mujhe kuch khwahish poora karne ki ijazat thi -
-یا --ھ-ں-ہو-- ----کت-- ل- ج----کی ا-ا-ت---- ؟
کیا تمھیں ہوٹل میں کت-ا لے جانے کی اجازت تھی ؟
-ی- ت-ھ-ں ہ-ٹ- م-ں ک-ّ- ل- ج-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی ؟-
------------------------------------------------
کیا تمھیں ہوٹل میں کتّا لے جانے کی اجازت تھی ؟ 0 k-a---mh-- h---l-------e --n- k--ija-a- th-?kya tumhen hotel mein le jane ki ijazat thi?k-a t-m-e- h-t-l m-i- l- j-n- k- i-a-a- t-i---------------------------------------------kya tumhen hotel mein le jane ki ijazat thi?
През ваканцията децата можеха да остават дълго навън.
چ-ٹ--- ---دن-- می- بچّ-ں----د---ت- -ا-ر ---- -ی--ج-زت-تھی--
چھٹیوں کے دنوں میں بچ-وں کو دیر تک باہر رہنے کی اجازت تھی -
-ھ-ی-ں ک- د-و- م-ں ب-ّ-ں ک- د-ر ت- ب-ہ- ر-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی --
-------------------------------------------------------------
چھٹیوں کے دنوں میں بچّوں کو دیر تک باہر رہنے کی اجازت تھی - 0 c-h-yo- ke-d-no---ein------n k- -e---a- b-h-- --h-e--- i----- t-i--chhtyon ke dinon mein bachon ko der tak bahar rehne ki ijazat thi -c-h-y-n k- d-n-n m-i- b-c-o- k- d-r t-k b-h-r r-h-e k- i-a-a- t-i --------------------------------------------------------------------chhtyon ke dinon mein bachon ko der tak bahar rehne ki ijazat thi -
Още езици
Кликнете върху знаме!
През ваканцията децата можеха да остават дълго навън.
چھٹیوں کے دنوں میں بچّوں کو دیر تک باہر رہنے کی اجازت تھی -
chhtyon ke dinon mein bachon ko der tak bahar rehne ki ijazat thi -
На каникулах детям можно было долго оставаться на улице.
Те можеха дълго да играят на двора.
--ھ---دیر ---ص-ن -ی- -ھ-لنے ک--------تھ- -
انھیں دیر تک صحن میں کھیلنے کی اجازت تھی -
-ن-ی- د-ر ت- ص-ن م-ں ک-ی-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی --
--------------------------------------------
انھیں دیر تک صحن میں کھیلنے کی اجازت تھی - 0 u--ein-de--ta--s---n mein--ha-ln-y ki i-az-t th- -unhein der tak sehan mein khailnay ki ijazat thi -u-h-i- d-r t-k s-h-n m-i- k-a-l-a- k- i-a-a- t-i ---------------------------------------------------unhein der tak sehan mein khailnay ki ijazat thi -
Още езици
Кликнете върху знаме!
Те можеха дълго да играят на двора.
انھیں دیر تک صحن میں کھیلنے کی اجازت تھی -
unhein der tak sehan mein khailnay ki ijazat thi -
--ہ-ں د---ت--جا--ے----ا--زت ت-ی -
انہیں دیر تک جاگنے کی اجازت تھی -
-ن-ی- د-ر ت- ج-گ-ے ک- ا-ا-ت ت-ی --
-----------------------------------
انہیں دیر تک جاگنے کی اجازت تھی - 0 i-h-n der ta- j--g-e ki-ij-z-- t-- -inhen der tak jaagne ki ijazat thi -i-h-n d-r t-k j-a-n- k- i-a-a- t-i -------------------------------------inhen der tak jaagne ki ijazat thi -
Учението не винаги е лесно.
Дори когато е забавно, то може да бъде изтощително.
Но когато сме научили нещо, ние сме щастливи.
Ние сме горди от себе си и своя напредък.
За съжаление, можем и да забравим това, което сме научили.
Това често е проблем при езиците в частност.
Повечето от нас учат един или повече езика в училище.
Това знание често се губи след училищните години.
Тогава ние вече почти не можем да говорим езика.
Нашият роден език обикновено доминира ежедневието ни.
Повечето чужди езици само биват използвани по време на почивка.
Но ако знанието не се активира редовно, то се губи.
Нашият мозък се нуждае от упражнения.
Може да се каже , че той функционира като мускул.
Този мускул трябва да бъде упражняван , в противен случай заслабва.
Но има начини за предотвратяване на забравянето.
Най-важното нещо е да се прилага многократно това, което сте научили.
Едни постоянни ритуали могат да ви помогнат с това.
Можете да планирате малки рутинни действия за различните дни от седмицата.
В понеделник, например, можете да прочетете една книга на чужд език.
Послушайте чуждестранна радиостанция в сряда.
А след това в петък можете да попишете в дневника си на чуждия език.
По този начин Вие превключвате между четене, слушане и писане.
Вследствие на това, Вашите знания се активират по различни начини.
Всички тези упражнения не трябва да траят дълго; половин час е достатъчен.
Но е важно да се упражнявате редовно!
Проучванията показват, че това, което сте научили остава в мозъка в продължение на десетилетия.
То просто трябва да бъде изкопано от чекмеджето отново...