Knjiga fraza

bs Na aerodromu   »   da I lufthavnen

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Na aerodromu

35 [femogtredive]

I lufthavnen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski danski Igra Više
Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. J-g vil--e-n-----t-ll- -n-tu- t-l -th-n. J-- v-- g---- b------- e- t-- t-- A----- J-g v-l g-r-e b-s-i-l- e- t-r t-l A-h-n- ---------------------------------------- Jeg vil gerne bestille en tur til Athen. 0
Da li je to direktan let? E---et--n-di-ekt- -ly--ing? E- d-- e- d------ f-------- E- d-t e- d-r-k-e f-y-n-n-? --------------------------- Er det en direkte flyvning? 0
Molim mjesto do prozora, za nepušače. E---lad- v-d-vin-u-t,--k---y---- -a-. E- p---- v-- v------- i--------- t--- E- p-a-s v-d v-n-u-t- i-k-r-g-r- t-k- ------------------------------------- En plads ved vinduet, ikkeryger, tak. 0
Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. Jeg-----g-r-e-bek-æ-te -i- ----r-a--o-. J-- v-- g---- b------- m-- r----------- J-g v-l g-r-e b-k-æ-t- m-n r-s-r-a-i-n- --------------------------------------- Jeg vil gerne bekræfte min reservation. 0
Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. J-- v---g-r-e -fly-e---n-r-s------o-. J-- v-- g---- a----- m-- r----------- J-g v-l g-r-e a-l-s- m-n r-s-r-a-i-n- ------------------------------------- Jeg vil gerne aflyse min reservation. 0
Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. Jeg -i- --------dre -i----s----tio-. J-- v-- g---- æ---- m-- r----------- J-g v-l g-r-e æ-d-e m-n r-s-r-a-i-n- ------------------------------------ Jeg vil gerne ændre min reservation. 0
Kada polijeće sljedeći avion za Rim? Hvorn-r g-r d-- næ-t- --y-ti---om? H------ g-- d-- n---- f-- t-- R--- H-o-n-r g-r d-t n-s-e f-y t-l R-m- ---------------------------------- Hvornår går det næste fly til Rom? 0
Jesu li slobodna još dva mjesta? E- --- -t-----t----d--- --a----? E- d-- s----- t- l----- p------- E- d-r s-a-i- t- l-d-g- p-a-s-r- -------------------------------- Er der stadig to ledige pladser? 0
Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. Nej--v----r k-- -n -edi---lad- --l-a--. N--- v- h-- k-- e- l---- p---- t------- N-j- v- h-r k-n e- l-d-g p-a-s t-l-a-e- --------------------------------------- Nej, vi har kun en ledig plads tilbage. 0
Kada slijećemo? Hvo---r -a-d-----? H------ l----- v-- H-o-n-r l-n-e- v-? ------------------ Hvornår lander vi? 0
Kada smo tamo? Hv----r --------r? H------ e- v- d--- H-o-n-r e- v- d-r- ------------------ Hvornår er vi der? 0
Kada vozi autobus u centar grada? Hv-rn-- g----e--e--bus til c-----m? H------ g-- d-- e- b-- t-- c------- H-o-n-r g-r d-r e- b-s t-l c-n-r-m- ----------------------------------- Hvornår går der en bus til centrum? 0
Da li je to Vaš kofer? Er---t-d---k--fer-? E- d-- d-- k------- E- d-t d-n k-f-e-t- ------------------- Er det din kuffert? 0
Da li je to Vaša tašna? E---et d-- tas--? E- d-- d-- t----- E- d-t d-n t-s-e- ----------------- Er det din taske? 0
Da li je to Vaš prtljag? E- d-t-din ba-a--? E- d-- d-- b------ E- d-t d-n b-g-g-? ------------------ Er det din bagage? 0
Koliko prtljaga mogu ponijeti? Hvo-----e- -----e--å je- ta-- med? H--- m---- b----- m- j-- t--- m--- H-o- m-g-t b-g-g- m- j-g t-g- m-d- ---------------------------------- Hvor meget bagage må jeg tage med? 0
Dvadeset kila. Ty---k-lo. T--- k---- T-v- k-l-. ---------- Tyve kilo. 0
Šta, samo dvadeset kila? H--d?-Ku- tyv--kilo? H---- K-- t--- k---- H-a-? K-n t-v- k-l-? -------------------- Hvad? Kun tyve kilo? 0

Učenje mijenja mozak

Ko se puno bavi sportom, oblikuje svoje tijelo. Očito je moguće trenirati i svoj mozak. To znači da onom koo želi dobro da nauči jezike nije za to dovoljan samo talent. Također je važno redovno vježbati. Jer vježbanje pozitivno utječe na strukturu mozga. Naravno da je poseban talent za jezike obično urođen. Međutim, intenzivan trening može promijeniti određene moždane strukture. Povećava se volumen centra za govor. Takođe se mijenjaju moždane stanice ljudi koji puno vježbaju. Dugo se vjerovalo da je mozak nepromjenjiv. Vjerovalo se: Ono što ne naučimo kao djeca više nikad nećemo moći naučiti. Međutim, istraživači mozga su došli do sasvim drugačijeg rezultata. Pokazali su da naš mozak ostaje podložan promjeni cijeli život. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Stoga se može izgrađivati do duboke starosti. Svaki unos se u mozgu obrađuje. Kad je mozak uvježban, puno bolje obrađuje unose. To znači da radi brže i učinkovitije. Taj princip vrijedi jednako za mlade i za stare ljude. Međutim, nije nužno obavezno učiti kako bi se istrenirao mozak. Čitanje je takođe jedna dobra vježba. Zahtjevna literatura posebno potiče naš centar za govor. To znači da se naš vokabular povećava. Štaviše, poboljšava nam se osjećaj za jezik. Zanimljivo je da jezik ne obrađuje samo centar za govor. Područje koje kontrolira motoriku takođe obrađuje nove sadržaje. Stoga je važno stimulirati cijeli mozak što je više moguće. Dakle: Pokrenite svoje tijelo I svoj mozak!
Da li ste to znali?
Portugalski spada u romanske jezike. U uskom je srodstvu sa španskim i s katalonskim. Razvio se iz vulgarnog latinskog rimskih vojnika. Za oko 10 miliona ljudi je evropski portugalski maternji jezik. On je takođe jedan od najvažnijih svjetskih jezika… To je povezano s prošlošću Portugala kao kolonijalne sile. U 15. i 16. vijeku je nacija moreplovaca donijela svoj jezik na druge kontinente. U dijelovima Afrike i Azije se i danas govori portugalski. Zemlje u kojima se govori ovaj jezik orijentiraju se jezički uglavnom na evropski uzor. U Brazilu je to drukčije. Jezik koji se tamo govori ima nekoliko posebnosti i smatra se posebnim varijetetom. Ipak se Portugalci u pravilu mogu dobro sporazumijevati s Brazilcima. Ukupno više od 240 miliona ljudi na svijetu govori portugalski. Osim toga ima oko 20 kreolskih jezika koji se baziraju na portugalskom. Portugalski danas spada u svjetske jezike.