Knjiga fraza

bs Prošlost 4   »   nn Past tense 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nynorsk Igra Više
čitati lese lese l-s- ---- lese 0
Ja sam čitao / čitala. E- l-s. Eg las. E- l-s- ------- Eg las. 0
Ja sam pročitao cijeli roman. Eg-l---hei-e ro---en. Eg las heile romanen. E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
razumjeti for-tå forstå f-r-t- ------ forstå 0
Ja sam razumio / razumjela. Eg f-rs-o. Eg forsto. E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. E- -orsto---i-e ---st-n. Eg forsto heile teksten. E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
odgovoriti sv-re svare s-a-e ----- svare 0
Ja sam odgovorio / odgovorila. E--sv--a. Eg svara. E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. E- -ar --a-a -å a--e-sp--s--la. Eg har svara på alle spørsmåla. E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Ja to znam – ja sam to znao / znala. E- --it -e--- -g v--s-e--et. Eg veit det - eg visste det. E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. Eg--k-iv de----eg-skr-i- det. Eg skriv det - eg skreiv det. E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. Eg-hø-rer -et-- e---ø-r-e----. Eg høyrer det - eg høyrde det. E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. Eg -e-t-r-det ---g-hent- d--. Eg hentar det - eg henta det. E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. Eg bring-r---t -----b-in-a----. Eg bringar det - eg bringa det. E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. Eg-kjøper--e-----g -j-----d--. Eg kjøper det - eg kjøpte det. E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. Eg v---ar d---- e--vent--d-t. Eg ventar det - eg venta det. E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. E- fo---a-ar-d-t-- e----r--a-a-d-t. Eg forklarar det - eg forklara det. E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. Eg-v--- de- ---- ---s-- -et. Eg veit det - eg visste det. E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevodioca. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje štoaće se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.