Knjiga fraza

bs Prošlost 4   »   sk Minulý čas 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski slovački Igra Više
čitati čí-ať č---- č-t-ť ----- čítať 0
Ja sam čitao / čitala. Č-----so-. Č---- s--- Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Ja sam pročitao cijeli roman. Prečít-l---- ce-- r-m-n. P------- s-- c--- r----- P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
razumjeti r-zum--ť r------- r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Ja sam razumio / razumjela. Ro--mel s--. R------ s--- R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. Poc-op-----m ---ý-tex-. P------- s-- c--- t---- P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
odgovoriti o-p-v---ť o-------- o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Ja sam odgovorio / odgovorila. O---ved---s-m. O-------- s--- O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. O---ve--l -om------et-- otáz-y. O-------- s-- n- v----- o------ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Ja to znam – ja sam to znao / znala. V--m -- - ved-l s-m to. V--- t- – v---- s-- t-- V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. P--em -o-- nap-s-- --- --. P---- t- – n------ s-- t-- P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. P------ to ---o--l-s-m--o. P------ t- – p---- s-- t-- P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. P-i-e------o – -r--i-sol-s-- t-. P-------- t- – p-------- s-- t-- P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. D-n-s--- -o –-d-ni-so- ------. D------- t- – d------- s-- t-- D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. K-pi- -o - k--il -om -o. K---- t- – k---- s-- t-- K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. Oč------ -- - ---k-val so- -o. O------- t- – o------- s-- t-- O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. Vy----ľu-----o – -ysv-t-il --- -o. V---------- t- – v-------- s-- t-- V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. Poznám t--–--oznal-s-m t-. P----- t- – p----- s-- t-- P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevodioca. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje štoaće se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.