Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 1   »   pa ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

Prošlost modalnih glagola 1

87 [ਸਤਾਸੀ]

87 [Satāsī]

ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 1

[bhūtakālavācaka sahā'ika kiri'ānvāṁ 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski pendžabi Igra Više
Mi morasmo zaliti cvijeće. ਸਾ--- ਪ----- ਨ-- ਪ--- ਦ--- ਪ--। ਸਾਨੂੰ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੇਣਾ ਪਿਆ। 0
s--- p----'ā- n- p--- d--- p-'ā. sā-- p------- n- p--- d--- p---. sānū paudi'āṁ nū pāṇī dēṇā pi'ā. s-n- p-u-i'ā- n- p-ṇ- d-ṇ- p-'ā. ----------'------------------'-.
Mi morasmo pospremiti stan. ਸਾ--- ਘ- ਠ-- ਕ--- ਪ--। ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 0
S--- g---- ṭ---- k----- p-'ā. Sā-- g---- ṭ---- k----- p---. Sānū ghara ṭhīka karanā pi'ā. S-n- g-a-a ṭ-ī-a k-r-n- p-'ā. --------------------------'-.
Mi morasmo oprati posuđe. ਸਾ--- ਬ--- ਧ--- ਪ-। ਸਾਨੂੰ ਬਰਤਨ ਧੋਣੇ ਪਏ। 0
S--- b------- d---- p-'ē. Sā-- b------- d---- p---. Sānū baratana dhōṇē pa'ē. S-n- b-r-t-n- d-ō-ē p-'ē. ----------------------'-.
Moraste li vi platiti račun? ਕੀ ਤ---- ਬ-- ਦ--- ਪ--? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਬਿਲ ਦੇਣਾ ਪਿਆ? 0
K- t---- b--- d--- p-'ā? Kī t---- b--- d--- p---? Kī tainū bila dēṇā pi'ā? K- t-i-ū b-l- d-ṇ- p-'ā? ---------------------'-?
Moraste li vi platiti ulaz? ਕੀ ਤ---- ਪ----- – ਸ਼--- ਦ--- ਪ--? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ – ਸ਼ੁਲਕ ਦੇਣਾ ਪਿਆ? 0
K- t---- p------ – ś----- d--- p-'ā? Kī t---- p------ – ś----- d--- p---? Kī tainū pravēśa – śulaka dēṇā pi'ā? K- t-i-ū p-a-ē-a – ś-l-k- d-ṇ- p-'ā? -----------------–---------------'-?
Moraste li vi platiti kaznu? ਕੀ ਤ---- ਜ------ ਦ--- ਪ--? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਦੇਣਾ ਪਿਆ? 0
K- t---- j------- d--- p-'ā? Kī t---- j------- d--- p---? Kī tainū juramānā dēṇā pi'ā? K- t-i-ū j-r-m-n- d-ṇ- p-'ā? -------------------------'-?
Ko se moraše oprostiti? ਕੌ- ਜ--- ਚ------ ਹ-? ਕੌਣ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
K---- j--- c----- h--? Ka--- j--- c----- h--? Kauṇa jāṇā cāhudā hai? K-u-a j-ṇ- c-h-d- h-i? ---------------------?
Ko moraše ići ranije kući? ਕਿ--- ਘ- ਜ--- ਜ--- ਹ-? ਕਿਸਨੇ ਘਰ ਜਲਦੀ ਜਾਣਾ ਹੈ? 0
K----- g---- j----- j--- h--? Ki---- g---- j----- j--- h--? Kisanē ghara jaladī jāṇā hai? K-s-n- g-a-a j-l-d- j-ṇ- h-i? ----------------------------?
Ko moraše uzeti voz? ਕਿ--- ਟ---- ਫ--- ਹ-? ਕਿਸਨੇ ਟ੍ਰੇਨ ਫੜਨੀ ਹੈ? 0
K----- ṭ---- p------ h--? Ki---- ṭ---- p------ h--? Kisanē ṭrēna phaṛanī hai? K-s-n- ṭ-ē-a p-a-a-ī h-i? ------------------------?
Mi ne htjedosmo ostati dugo. ਅਸ-- ਹ-- ਨ--- ਰ---- ਚ------ ਸ-। ਅਸੀਂ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
A--- h--- n---- r----- c----- s-. As-- h--- n---- r----- c----- s-. Asīṁ hōra nahīṁ rahiṇā cāhudē sī. A-ī- h-r- n-h-ṁ r-h-ṇ- c-h-d- s-. --------------------------------.
Mi ne htjedosmo ništa piti. ਅਸ-- ਕ-- ਪ--- ਨ--- ਚ------ ਸ-। ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਪੀਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
A--- k---- p--- n---- c----- s-. As-- k---- p--- n---- c----- s-. Asīṁ kujha pīṇā nahīṁ cāhudē sī. A-ī- k-j-a p-ṇ- n-h-ṁ c-h-d- s-. -------------------------------.
Mi ne htjedosmo smetati. ਅਸ-- ਪ------ ਨ--- ਕ--- ਚ------ ਸ-। ਅਸੀਂ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
A--- p------ n---- k----- c----- s-. As-- p------ n---- k----- c----- s-. Asīṁ prēśāna nahīṁ karanā cāhudē sī. A-ī- p-ē-ā-a n-h-ṁ k-r-n- c-h-d- s-. -----------------------------------.
Ja htjedoh upravo telefonirati. ਮੈ- ਫ-- ਕ-- ਹ- ਵ--- ਸ- / ਵ--- ਸ-। ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਰਨ ਹੀ ਵਾਲਾ ਸੀ / ਵਾਲੀ ਸੀ। 0
M--- p---- k----- h- v--- s-/ v--- s-. Ma-- p---- k----- h- v--- s-/ v--- s-. Maiṁ phōna karana hī vālā sī/ vālī sī. M-i- p-ō-a k-r-n- h- v-l- s-/ v-l- s-. ----------------------------/--------.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi. ਮੈ- ਟ--- ਮ------- ਚ------ ਸ- / ਚ------ ਸ-। ਮੈਂ ਟਕਸੀ ਮੰਗਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
M--- ṭ----- m-----'u-- c----- s-/ c----- s-. Ma-- ṭ----- m--------- c----- s-/ c----- s-. Maiṁ ṭakasī magavā'uṇā cāhudā sī/ cāhudī sī. M-i- ṭ-k-s- m-g-v-'u-ā c-h-d- s-/ c-h-d- s-. ------------------'-------------/----------.
Ja htjedoh naime ići kući. ਅਸ- ਵ--- ਮ-- ਘ- ਜ--- ਚ------ ਸ- / ਚ------ ਸ-। ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮੈਨ ਘਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
A---- v--- m---- g---- j--- c----- s-/ c----- s-. As--- v--- m---- g---- j--- c----- s-/ c----- s-. Asala vica maina ghara jāṇā cāhudā sī/ cāhudī sī. A-a-a v-c- m-i-a g-a-a j-ṇ- c-h-d- s-/ c-h-d- s-. -------------------------------------/----------.
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. ਮੈ--- ਲ---- ਕ- ਤ--- ਆ--- ਪ-- ਨ-- ਫ-- ਕ--- ਚ------ ਸ-। ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
M---- l---'ā k- t--- ā---- p--- n- p---- k----- c----- s-. Ma--- l----- k- t--- ā---- p--- n- p---- k----- c----- s-. Mainū lagi'ā ki tusī āpaṇē patī nū phōna karanā cāhudē sī. M-i-ū l-g-'ā k- t-s- ā-a-ē p-t- n- p-ō-a k-r-n- c-h-d- s-. ----------'----------------------------------------------.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. ਮੈ--- ਲ---- ਕ- ਤ---- ਸ---- ਸ--- ਨ-- ਫ-- ਕ--- ਚ------ ਸ-। ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੂਚਨਾ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
M---- l---'ā k- t---- s----- s--- n- p---- k----- c----- s-. Ma--- l----- k- t---- s----- s--- n- p---- k----- c----- s-. Mainū lagi'ā ki tusīṁ sūcanā sēvā nū phōna karanā cāhudē sī. M-i-ū l-g-'ā k- t-s-ṁ s-c-n- s-v- n- p-ō-a k-r-n- c-h-d- s-. ----------'------------------------------------------------.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. ਮੈ--- ਲ---- ਕ- ਤ---- ਪ--- ਮ------- ਚ------ ਸ-। ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੀਜ਼ਾ ਮੰਗਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
M---- l---'ā k- t---- p--- m-----'u-- c----- s-. Ma--- l----- k- t---- p--- m--------- c----- s-. Mainū lagi'ā ki tusīṁ pīzā magavā'uṇā cāhudē sī. M-i-ū l-g-'ā k- t-s-ṁ p-z- m-g-v-'u-ā c-h-d- s-. ----------'----------------------'-------------.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike duže ostaje u sjećanju. Slike takođe pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna šta se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...