Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   pa ਪ੍ਰਸ਼ਨ – ਭੂਤਕਾਲ 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [ਛਿਆਸੀ]

86 [Chi\'āsī]

ਪ੍ਰਸ਼ਨ – ਭੂਤਕਾਲ 2

[praśana – bhūtakāla 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski pendžabi Igra Više
Koju kravatu si nosio? ਤੂ- ਕ---- ਟ-- ਲ--- ਹ-? ਤੂੰ ਕਿਹੜੀ ਟਾਈ ਲਗਾਈ ਹੈ? 0
t- k----- ṭ-'ī l---'ī h--? tū k----- ṭ--- l----- h--? tū kihaṛī ṭā'ī lagā'ī hai? t- k-h-ṛ- ṭ-'ī l-g-'ī h-i? ------------'------'-----?
Koji auto si kupio / kupila? ਤੂ- ਕ---- ਗ--- ਖ---- ਹ-? ਤੂੰ ਕਿਹੜੀ ਗੱਡੀ ਖਰੀਦੀ ਹੈ? 0
T- k----- g--- k------ h--? Tū k----- g--- k------ h--? Tū kihaṛī gaḍī kharīdī hai? T- k-h-ṛ- g-ḍ- k-a-ī-ī h-i? --------------------------?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? ਤੂ- ਕ---- ਅ---- ਲ----- ਹ--- ਹ-? ਤੂੰ ਕਿਹੜਾ ਅਖਬਾਰ ਲਗਵਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ? 0
T- k----- a------- l-----'i'ā h-'i'ā h--? Tū k----- a------- l--------- h----- h--? Tū kihaṛā akhabāra lagavā'i'ā hō'i'ā hai? T- k-h-ṛ- a-h-b-r- l-g-v-'i'ā h-'i'ā h-i? -------------------------'-'----'-'-----?
Koga ste vidjeli? ਤੁ--- ਕ----- ਦ---- ਸ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਸੀ? 0
T---- k----- d----'ā s-? Tu--- k----- d------ s-? Tusīṁ kisanū dēkhi'ā sī? T-s-ṁ k-s-n- d-k-i'ā s-? ------------------'----?
Koga ste sreli? ਤੁ--- ਕ----- ਮ--- ਸ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਮਿਲੇ ਸੀ? 0
T---- k----- m--- s-? Tu--- k----- m--- s-? Tusīṁ kisanū milē sī? T-s-ṁ k-s-n- m-l- s-? --------------------?
Koga ste prepoznali? ਤੁ--- ਕ----- ਪ------- ਸ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਿਆ ਸੀ? 0
T---- k----- p-------'ā s-? Tu--- k----- p--------- s-? Tusīṁ kisanū pahicāṇi'ā sī? T-s-ṁ k-s-n- p-h-c-ṇ-'ā s-? ---------------------'----?
Kada ste ustali? ਤੁ--- ਕ--- ਉ--- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਕਦੋਂ ਉੱਠੇ ਹੋ? 0
T---- k---- u--- h-? Tu--- k---- u--- h-? Tusīṁ kadōṁ uṭhē hō? T-s-ṁ k-d-ṁ u-h- h-? -------------------?
Kada ste počeli? ਤੁ--- ਕ--- ਆ--- ਕ--- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਕਦੋਂ ਆਰੰਭ ਕੀਤਾ ਹੈ? 0
T---- k---- ā----- k--- h--? Tu--- k---- ā----- k--- h--? Tusīṁ kadōṁ ārabha kītā hai? T-s-ṁ k-d-ṁ ā-a-h- k-t- h-i? ---------------------------?
Kada ste prestali? ਤੁ--- ਕ--- ਖ-- ਕ--- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਕਦੋਂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ? 0
T---- k---- k------ k--- h--? Tu--- k---- k------ k--- h--? Tusīṁ kadōṁ khatama kītā hai? T-s-ṁ k-d-ṁ k-a-a-a k-t- h-i? ----------------------------?
Zašto ste se probudili? ਤੁ---- ਦ ਕ--- ਖ----- ਸ-? ਤੁਹਾਡੀ ਦ ਕਦੋਂ ਖੁਲ੍ਹੀ ਸੀ? 0
T----- d- k---- k---'h- s-? Tu---- d- k---- k------ s-? Tuhāḍī da kadōṁ khul'hī sī? T-h-ḍ- d- k-d-ṁ k-u-'h- s-? --------------------'-----?
Zašto ste postali učitelj? ਤੁ--- ਅ----- ਕ--- ਬ-- ਸ-? ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕ ਕਿਉਂ ਬਣੇ ਸੀ? 0
T---- a---'ā---- k-'u- b--- s-? Tu--- a--------- k---- b--- s-? Tusīṁ adhi'āpaka ki'uṁ baṇē sī? T-s-ṁ a-h-'ā-a-a k-'u- b-ṇ- s-? ----------'--------'----------?
Zašto ste uzeli taksi? ਤੁ--- ਟ---- ਕ--- ਲ- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਟੈਕਸੀ ਕਿਉਂ ਲਈ ਹੈ? 0
T---- ṭ------ k-'u- l-'ī h--? Tu--- ṭ------ k---- l--- h--? Tusīṁ ṭaikasī ki'uṁ la'ī hai? T-s-ṁ ṭ-i-a-ī k-'u- l-'ī h-i? ----------------'-----'-----?
Odakle ste došli? ਤੁ--- ਕ----- ਆ- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਹੋ? 0
T---- k----- ā'ē h-? Tu--- k----- ā-- h-? Tusīṁ kithōṁ ā'ē hō? T-s-ṁ k-t-ō- ā'ē h-? --------------'----?
Gdje ste išli? ਤੁ--- ਕ---- ਗ- ਸ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਗਏ ਸੀ? 0
T---- k---- g-'ē s-? Tu--- k---- g--- s-? Tusīṁ kithē ga'ē sī? T-s-ṁ k-t-ē g-'ē s-? --------------'----?
Gdje ste bili? ਤੁ--- ਕ---- ਸ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਸੀ? 0
T---- k---- s-? Tu--- k---- s-? Tusīṁ kithē sī? T-s-ṁ k-t-ē s-? --------------?
Kome si pomogao / pomogla? ਤੁ--- ਕ---- ਮ-- ਕ--- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਦੀ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਹੈ? 0
T---- k----- m----- k--- h--? Tu--- k----- m----- k--- h--? Tusīṁ kisadī madada kītī hai? T-s-ṁ k-s-d- m-d-d- k-t- h-i? ----------------------------?
Kome si pisao / pisala? ਤੁ--- ਕ----- ਲ---- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਹੈ? 0
T---- k----- l----'ā h--? Tu--- k----- l------ h--? Tusīṁ kisanū likhi'ā hai? T-s-ṁ k-s-n- l-k-i'ā h-i? ------------------'-----?
Kome si odgovorio / odgovorila? ਤੁ--- ਕ----- ਉ--- ਦ---- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? 0
T---- k----- u---- d--- h--? Tu--- k----- u---- d--- h--? Tusīṁ kisanū utara ditā hai? T-s-ṁ k-s-n- u-a-a d-t- h-i? ---------------------------?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...